Примеры употребления "поначалу" в русском

<>
Это будет происходить поначалу постепенно. Cela viendra d'abord progressivement.
"Копенгаген 1" непременно должен будет провалиться, частично потому - и это поначалу возможно звучит странно - что саммит полностью посвящен климатическим изменениям. Il était couru d'avance que "Copenhague 1" échouerait, en partie car - et cela peut sembler étrange de prime abord - il porte uniquement sur le changement climatique.
и люди поначалу не хотят вам говорить. et d'abord les gens ne veulent pas vous répondre.
Поначалу утверждалось, что новые члены НАТО отвечают демократическим и военным критериям. On a tout d'abord déclaré que les nouveaux membres de l'OTAN remplissaient les critères démocratiques et militaires ;
Появляясь на свет, младенцы продолжают улыбаться поначалу, в основном, во сне. Après la naissance, les bébés continuent de sourire - d'abord essentiellement dans leur sommeil.
Ролик без его согласия, или даже поначалу незаметно для него нашёл дорожку в интернет. Le film, sans qu'il le permettre, ou même d'abord sans qu'il l'ait su, s'est retrouvé sur Internet.
Поначалу они в лёгком шоке. Au début ils sont un peu effrayés.
Поначалу она ей не понравилась. Elle ne l'apprécia pas au premier abord.
Поначалу он ей не нравился. Au début, il ne lui plaisait pas.
Поначалу он ей не понравился. Elle ne l'apprécia pas au premier abord.
Поначалу она ему не нравилась. Il ne l'aimait pas au début.
Поначалу он ему не нравился. Il ne l'aimait pas au début.
Поначалу я пытался всё записывать в блокнот. Au début, j'ai essayé de tout noter dans mon carnet.
Поначалу казалось, что британское правительство избрало именно такую тактику. Au départ, cela semblait être la tactique choisie par le gouvernement britannique.
Поначалу, чтобы доставлять пробы, нам был необходим сухой лёд. Au début, pour envoyer nos échantillons, nous devions avoir de la glace sèche.
Смотря видео в своей комнате, я поначалу не понимал. en regardant cette vidéo dans ma chambre, je me voyais dans l'incompréhension au début.
Поначалу мы сами не были уверены, стоит ли это делать. Nous avions des réserves là-dessus dès le début.
Сценарий Blueprints будет менее болезненным, хотя поначалу и более хаотичным. Le scénario Blueprints est moins douloureux, même si son commencement est plus désordonné.
Ну хорошо, поначалу они были немного стеснительны, не горели желанием говорить. OK, au début, les femmes étaient un peu timides, un peu réticentes à parler.
Поначалу тебе эта идея не нравилась, а сейчас ты, похоже, довольна. Au début, tu n'appréciais pas l'idée, mais il semble qu'à présent, tu sois contente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!