Примеры употребления "понадобятся" в русском с переводом "falloir"

<>
Для всех данных проблем нам понадобятся иные макроэкономические финансовые средства. Il faudra trouver une autre solution à toutes ces questions macroéconomiques et financières.
Но провал не будет второстепенным событием, и организации понадобятся годы, чтобы восстановиться. Mais ce ne sera pas un événement anodin et il faudra des années pour que l'organisation s'en remette.
ПАОЗ и ВОЗ считают, что в течение следующих трех месяцев дополнительно понадобятся 350 врачей, 2000 медсестер и 2200 помощников. La PAHO et l'OMS estiment qu'il faudra dans les tous prochains mois 350 médecins, 2 000 infirmiers et 2200 agents de soutien supplémentaires.
Если изберут кандидата от республиканцев Митта Ромни, ему понадобятся месяцы, чтобы сформировать команду национальной безопасности и собрать свой кабинет, что не даст ему мгновенно атаковать Иран. D'un autre côté, si le challenger républicain Mitt Romney est élu, il lui faudra plusieurs mois pour composer son équipe en charge de la sécurité nationale ainsi que pour assembler son cabinet, ce qui rend impossible toute intervention immédiate en Iran.
Ему понадобятся все его умения, чтобы решить несметное количество глобальных вопросов, за которые он взялся с тех пор, как его место в офисе занял суровый преемник Гордон Браун. Il lui faudra mobiliser toutes ses qualités pour faire face à l'éventail hallucinant de tâches auxquelles il s'est attelé depuis qu'il a été remplacé par son terne successeur, Gordon Brown.
Во всех отношениях, ситуация в Бирме одна из самых тяжелых в мире, и понадобятся десятилетия, если не поколения, чтобы повернуть вспять нынешнюю тенденцию движения вниз и создать основу для устойчивого и жизнеспособного демократического правительства и процветающего общества. A tous points de vue, les conditions en Birmanie sont parmi les pires au monde, et il faudra des décennies, si ce n'est des générations, pour inverser la tendance négative actuelle et pour mettre en place les fondations d'un gouvernement démocratique viable et d'une société prospère.
Чтобы реализовать проект, понадобилось десять лет. Il a fallu environ 10 ans pour mettre ce projet en place.
Мне понадобилось время, чтобы её убедить. Il m'a fallu du temps pour la convaincre.
Понадобилось бы 800 штук, чтобы достичь орбиты. Il en faudrait 800 pour aller en orbite.
Моим друзьям для этого понадобилось 20 лет. Il a fallu 20 ans à mes amis.
Но для успеха кампании понадобилось 24 года. Mais il a fallu 24 ans pour que la campagne soit un succès.
И нам понадобится подумать о проводимой политике Donc il nous faut penser aux politiques publiques.
Для этого США понадобится активный торговый баланс. Pour cela, il faudra que leur balance commerciale soit en excédent.
Ему понадобилось много времени, чтобы понять, что она говорит. Il lui fallut beaucoup de temps pour comprendre ce qu'elle disait.
Понадобился примерно миллиард лет, чтобы на Земле зародилась жизнь. En gros, il a fallu un milliard d'années pour qu'il y ait de la vie sur Terre.
Им понадобилось 50 миллионов лет, чтобы научиться делать такую раковину. Il leur a fallu environ 50 millions d'années pour apprendre à parfaire la manière de faire cette coquille d'ormeau.
Им понадобилось шесть лет чтобы достичь парка в 1000 автомобилей. Il leur a fallu 6 ans pour avoir 1000 voitures en service.
Понадобилось много лет, чтобы привести программу к ее настоящему виду. Il a fallu de nombreuses années pour que le programme devienne ce qu'il est aujourd'hui.
Поэтому для проведения серьезных реформ понадобится твердое и продолжительное общественное давление. Donc, si l'on veut que soient mises en oeuvre des réformes sérieuses, il faudra que l'état fasse montre d'une grande fermeté et de persévérance.
Внизу понадобится надпись, ну, для тех, кто не видел публичного объявления. Il faudra ajouter un peu de texte en-dessous, vous savez, pour ceux qui n'auront pas vu les annonces de service public.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!