Примеры употребления "понадобилось" в русском

<>
Чтобы реализовать проект, понадобилось десять лет. Il a fallu environ 10 ans pour mettre ce projet en place.
Но, что еще важнее, так это то, что им также понадобилось бы концентрировать солнечный свет. Mieux encore - plus important, c'est qu'elles devraient concentrer la lumière du soleil.
Хоть и сделанного уже не воротишь, но после того дня, когда Сержио и 21 человек были убиты в атаке на ООН, военные создали поисково-спасательное подразделение, у которого на оснащении режущее оборудование, опалубочные балки, краны - всё то, что понадобилось бы для спасательной операции. La bonne nouvelle, pour ce qu'elle vaut, est qu'après la mort de Sergio et de 21 autres personnes dans cette attaque, l'armée a créé une unité de sauveteurs avec un équipement de pointe, des étais, des grues, tout ce qui leur était nécessaire pour aller les sauver.
Мне понадобилось время, чтобы её убедить. Il m'a fallu du temps pour la convaincre.
Зачем, в таком случае, США понадобилось проведение правительством финансовой проверки, которую сами банкиры могли и должны были осуществить намного лучше и быстрее? Alors pourquoi les Etats-Unis ont-ils eu besoin du gouvernement pour réaliser un exercice financier que les banquiers eux-mêmes auraient pu et auraient faire mieux et plus vite ?
Понадобилось бы 800 штук, чтобы достичь орбиты. Il en faudrait 800 pour aller en orbite.
И даже при таких щедрых условиях Греции, возможно, понадобилось бы пугающее денежное регулирование объемом в 10% ВВП, чтобы вернуться на более стабильную тропу по обслуживанию долга. Et même dans des conditions aussi généreuses, la Grèce devrait accepter un ajustement fiscal correspondant à 10% de son PIB pour revenir à un endettement plus stable.
Моим друзьям для этого понадобилось 20 лет. Il a fallu 20 ans à mes amis.
Если бы за время, что мне понадобилось для выхода на сцену, десятки мегаватт энергии ветра не попали в энергосистему, разницу нужно было бы тут же покрыть за счёт других источников. Si dans le temps qu'il m'a fallu pour venir sur cette scène, quelques dizaines de mégawatts d'énergie éolienne arrêtaient de se déverser dans le réseau, la différence devrait être compensée immédiatement par d'autres générateurs.
Но для успеха кампании понадобилось 24 года. Mais il a fallu 24 ans pour que la campagne soit un succès.
Если Греция планирует начать выплачивать только проценты по своим долгам - а не превращать их в новые займы - к 2011 году правительству понадобилось бы исполнить бюджет с профицитом (т.е. исключая выплаты процентов) около 10% ВВП. Si la Grèce veut commencer à rembourser les intérêts de la dette - plutôt que la convertir en de nouveaux emprunts - le gouvernement devra d'ici 2011 accepter un excédent primaire des finances publiques (c'est à dire n'incluant pas le service de la dette) proche de 10% du PIB.
Ему понадобилось много времени, чтобы понять, что она говорит. Il lui fallut beaucoup de temps pour comprendre ce qu'elle disait.
Им понадобилось 50 миллионов лет, чтобы научиться делать такую раковину. Il leur a fallu environ 50 millions d'années pour apprendre à parfaire la manière de faire cette coquille d'ormeau.
Им понадобилось шесть лет чтобы достичь парка в 1000 автомобилей. Il leur a fallu 6 ans pour avoir 1000 voitures en service.
Понадобилось много лет, чтобы привести программу к ее настоящему виду. Il a fallu de nombreuses années pour que le programme devienne ce qu'il est aujourd'hui.
А сколько же времени понадобилось Соединённым Штатам, чтоб достичь уровня Чили по здравоохранению? De combien de temps faut-il faire avancer les États-Unis pour qu'ils aient le même niveau de santé que le Chili aujourd'hui ?
Мне понадобилось несколько подобных случаев, чтобы понять как себя вести в такой ситуации. Il a fallu plusieurs autres incidents de ce genre pour que je comprenne ce que j'avais à faire.
Для этих радикальных перемен понадобилось всего лишь обеспечить возможность выбора посредством идентификации авторских прав. Et tout ce qu'il a fallu pour changer les choses c'est de promouvoir le choix à travers l'identification des droits.
Понадобилось больше десятилетия, чтобы выкопать нынешнюю яму, понадобится также некоторое время, чтобы из нее вылезти. Il nous a fallu une bonne décennie pour creuser le trou dans lequel nous sommes et en sortir prendra un bon moment aussi.
Знаете ли, понадобилось 30 дней и 1000 процессоров чтобы осуществить то, что я вам показал. Vous voyez, il nous faut 30 jours sur 1000 processeurs pour faire le genre de simulation que je vous ai montrée avant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!