Примеры употребления "помимо" в русском

<>
Переводы: все256 outre40 en plus de18 en dehors de13 другие переводы185
Этот результат, помимо прочего, противоречит интуиции. Il est très difficile d'anticiper ces résultats intuitivement.
Помимо этого делаются и другие попытки. Et il y a eu d'autres actions dans ce sens.
Помимо хирурга он также был известным писателем. En plus d'être un chirurgien, il était aussi un écrivain célèbre.
Помимо всего прочего, благодаря его прекрасной доступности. Entre autres choses pour sa grande accessibilité.
Помимо этого, имеется и важный военный фактор. Ensuite il y a le rôle important de l'armée.
Помимо низкой стоимости, необходимо, чтобы устройство функционировало. On doit avoir un coût faible, mais on doit aussi avoir une fonction.
Помимо этих личностных факторов, существует региональный контекст. Au-delà de ces facteurs personnels, il fait tenir compte du contexte régional.
Помимо стихов, я пишу мюзиклы, снимаю короткометражные фильмы. J'écris des comédies musicales, je fais des courts-métrages à côté de mes poèmes.
И, помимо всего прочего, они ищут тёмную материю. Et, entre autres choses, on y recherche de la matière noire.
Помимо всего прочего, Проди столкнётся ещё с одной проблемой. Et comme si cela ne suffisait pas, Prodi va rencontrer un autre problème.
Конечно, существуют и другие идеи Пакистана помимо "исламского государства". Bien sûr, le Pakistan ne se veut pas seulement "état islamique ".
Есть ли в космосе кто-либо еще, помимо нас? Y a-t-il d'autres espèces intelligentes sur d'autres planètes ?
Однако, помимо этого, не следует ожидать от Китая слишком многого. Mais il ne faut pas s'attendre à ce qu'elle fasse davantage.
В общем, помимо этой хохмы, это ещё и научный слайд. Donc, à côté de ce truc monstrueux, voilà ma diapo scientifique.
Помимо нынешнего преследования Памука, имеется много других фактов неприемлемых действий. Au-delà de la persécution dont Pamuk est actuellement la victime, les comportements inacceptables abondent.
Помимо этого они используют глобальный характер Интернета в своих интересах. Ils utilisent aussi la nature mondiale d'internet à leur avantage.
а, помимо всего прочего, в том чьи идеи одержат верх. c'est également quelle histoire triomphe.
Улучшить способность женщин зарабатывать деньги можно и другими способами, помимо образования. Hormis la scolarisation, d'autres méthodes permettent aux femmes d'améliorer leurs chances de gagner de l'argent.
Но помимо стратегических соображений, необходимо упомянуть кое-что еще (с осторожностью). Mais au-delà des considérations sur les stratégies, il faut invoquer autre chose (avec prudence).
Помимо еврозоны, США, Японии и Великобритании - всем нужна более слабая валюта. A part la zone euro, les Etats-Unis, le Japon et la Grande Bretagne ont tous besoin d'une monnaie plus faible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!