Примеры употребления "поместила" в русском с переводом "placer"

<>
Я поместила здесь это большое голубое пятно, для того чтобы напоминать вам о том, что там нечто есть. Je place juste cette grosse bulle bleue là-dessus, afin de vous rappeler qu'elle est là.
Если бы я взяла мазок с вашего зуба и поместила его в чашу Петри, через четыре, пять часов, я бы наблюдала рост. Si je devais faire un prélèvement buccal et le placer sur une plaque de Petri, au bout de quatre ou cinq heures, je verrais une croissance.
Следовательно, в своих трудах она естественным образом поместила женскую свободу в светский, личностный, индивидуалистский контекст, в котором "свобода" означает чистую независимость, а не процесс объединения в единое целое семьи, общества, и даже Бога - на равных правах. Aussi, sa réflexion plaçait-elle la liberté de la femme dans un contexte laïque et individualiste où l'individu est isolé et dans lequel la "liberté" signifiait une pure autonomie plutôt qu'une intégration égalitaire dans un tout - comportant la famille, la communauté et même Dieu.
Поскольку администрация Буша, как постоянно настаивают ее представители, поместила установление (силой, если необходимо) демократических режимов, преданных делу защиты прав человека, в центр своей внешней политики, те, кто видит во вторжениях Америки в Афганистан и Ирак исключительно агрессивный империализм, рассматривают права человека в более скептическом свете. Étant donné que l'administration Bush, comme le répètent avec insistance ses représentants, a placé l'instauration par la force si nécessaire de régimes démocratiques et tournés vers la défense des droits humains au coeur de la politique étrangère des États-Unis, ceux qui ne voient qu'impérialisme agressif dans les interventions américaines en Afghanistan et en Irak considèrent les droits de l'homme d'un angle plus sceptique.
помещаем в центрифугу, она вращается и On le place dans une centrifugeuse.
Меня поместили в довольно строго контролируемую среду. J'ai été placé dans un environnement assez strictement contrôlé.
Как только хрящ полностью покроют, его поместят туда. Une fois enrobée elle sera placée ici.
Здесь, на горизонтальной оси, вы помещаете свою страну. Vous pouvez voir que l'axe horizontal est là où vous placez votre pays.
я помещу 9 центральных окошек под фиолетовый свет. Je vais placer les neuf du centre sous une lumière violette.
Сестру, которая совершила этот подвиг, поместили в исправительный лагерь. La soeur qui effectua cet acte de bravoure fut placée dans un camp de redressement.
Поместите их в кучу грязной и потной спортивной одежды. Placez-les au milieu d'une pile de vêtements de foot mouillés et sales.
Монтазери был помещен под домашний арест на шесть лет; Montazeri a été placé en résidence surveillée pendant six ans.
Во-вторых, важно поместить текущие яростные дебаты в исторический контекст. Ensuite, il est crucial de placer le débat qui fait rage aujourd'hui dans un contexte historique.
По сути дела, если поместить четыре шарика, вы смоделируете молекулярную структуру метана, CH4. Et si vous placez quatre billes à l'intérieur, vous obtenez la structure moléculaire du méthane, CH4.
мы бы могли нанести этот фосфоресцирующий состав и поместить его под ультрафиолетовые лампы, Et si on lui appliquait ce maquillage phosphorescent pour ensuite le placer dans une chambre noire?
В будущем между плазмой и стенками должна быть помещена прослойка, имеющая две цели: A l'avenir, une "couverture" devrait être placée autour du plasma, avec deux objectifs :
Он сказал, "Поместим тебя в такую ситуацию и дадим тебе шанс увидеть, что ты сделаешь" Et il a dit "Pourquoi ne pas vous placer dans une situation particulière et vous permettre de voir ce que vous feriez ?"
Люди говорят, что, ну, знаете, я взял этих существ из океана и поместил их на Пандору. Ainsi, les gens ont fait des observations sur la manière dont j'avais ramené les organismes océaniques pour les placer sur la planète de Pandore.
Мы взяли клетки, размножили их, поместили клетки на материале-подложке, а потом имплантировали этот материал пациенту. Nous prenons des cellules, nous les cultivons, nous les plaçons sur l'échafaudage, et ensuite nous replaçons l'échafaudage dans le patient.
Во время встреч с комитетом по надзору или психологами их помещают в такие стесняющие движения кабинки. Lors des réunions avec les commissions de révision ou des professionnels de la santé mentale, ils sont placés dans des cabines immobiles comme celle-ci.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!