Примеры употребления "пользующиеся спросом" в русском

<>
средства специального назначения, которые покупают финансовый эквивалент свинца (ценные бумаги, заложенные под гарантию с низким рейтингом) и сами финансы, главным образом с финансовым эквивалентом золота (дорогие, пользующиеся спросом облигации с рейтингом ААА). des structures dédiées qui achètent l'équivalent financier du plomb (des titres adossés sur des prêts hypothécaires mal notés) et se financent avec l'équivalent financier de l'or (des obligations notées AAA très recherchées).
Это будет означать больше инвестиций в пользующиеся спросом отрасли промышленности, более высокий уровень занятости и более быстрые темпы роста. Il y aura donc davantage d'investissements dans l'industrie, globalement plus d'emploi et une croissance plus rapide.
Если подойти к местам, куда нефть только прибывает, например, в восточной части залива, в Алабаме, там все еще есть люди, пользующиеся пляжем и есть люди, чистящие пляж. Sur les côtes où les nappes commencent à s'échouer, dans la partie est du Golfe, en Alabama, certains profitent encore de la plage pendant que d'autres s'affairent à la nettoyer.
По его словам, они не пользуются спросом. Il dit qu'il n'y a pas de demande.
За последний год пользующиеся свободным ПО технари-любители представили множество моделей простых в использовании мобильных телефонов на основе ОС Linux, и Earth Phone мог бы вполне развиться из такого проекта. Ces dernières années, les pirates de matériel open-source ont sorti plusieurs modèles de téléphones portables basés sur Linux, et le Téléphone de la Terre pourrait naitre de ce genre de projet.
Эти товары пользуются спросом? Y a-t-il beaucoup de demande pour ces marchandises ?
Однако, по мере того как эти инвестиции будут укреплять экономический рост, возросшие налоговые поступления будут означать более устойчивое финансирование, равно как и способность органов местного самоуправления использовать рынки земель и пользующиеся местной валютой долговые рынки. Mais ces investissements stimulant la croissance économique, la hausse des revenus fiscaux doit faciliter ce financement, de même que la capacité des autorités locales à soutenir le marché immobilier et à obtenir des crédits.
В мировой экономике с недостаточным совокупным спросом активное сальдо по текущим расчётам является проблемой. Dans une économie mondiale avec une demande agrégée chroniquement faible, les comptes courants excédentaires constituent un problème.
В Андском регионе есть еще два его собрата, пользующиеся его рецептами: Dans les Andes, deux de ses clones réutilisent ses recettes :
Для управления непомерным спросом на финансовые и материальные активы китайские лидеры должны решить его изначальную причину: Afin de gérer la demande exorbitante pour les actifs financiers et physiques, les dirigeants chinois doivent aborder ses causes profondes :
В течение последних двух лет полиция и военизированные группировки, пользующиеся поддержкой правительства, бросали в тюрьмы, избивали и даже убивали членов MDC и тех, кого подозревали в членстве в MDC. Depuis deux ans, la police et des forces paramilitaires soutenues par le gouvernement ont fréquemment emprisonné, tabassé et même tué des responsables du MDC, ainsi que de personnes soupçonnées d'en être membre.
И если вы сначала не создали сети социальных связей, которые позволят вашим рабочим и их боссам узнать, какие виды промышленных товаров будут пользоваться высоким спросом в богатом постиндустриальном центре мировой экономики, не имеет значения, даже если вы являетесь частью глобальной контейнерной сети. Et si vous n'avez pas commencé par établir les liens sociaux permettant à vos ouvriers et à leurs patrons de savoir quels produits manufacturés sont susceptibles de générer une forte demande dans les zones riches post-industrielles de l'économie mondiale, peu importe que vous soyez relié au réseau.
Поскольку затраты фирм на труд являются чьими-то трудовыми доходами и спросом, таким образом то, что индивидуально рационально для одной фирмы, является деструктивным в совокупности. Le coût du travail d'une entreprise constituant les revenus de ses salariés et suscitant leur demande de consommation, une mesure rationnelle au niveau d'une entreprise peut-être destructive au niveau de la société prise dans son ensemble.
Необходимо снизить темп сокращения дефицита бюджета, особенно в Испании, потому что в краткосрочной перспективе объем производства определяется спросом, а частный спрос не может заменить собой общественный спрос до тех пор, пока не будет восстановлена некоторая степень веры в будущее. Le rythme de réduction du déficit doit être ralenti, en particulier en Espagne, parce que la production est déterminée à court terme par la demande, et que la demande privée ne peut pas remplacer la demande publique jusqu'à ce qu'un degré de confiance en l'avenir suffisant soit rétabli.
Таким образом, на смену кейнсианскому управлению спросом пришли новые представления - которыми в основном мы обязаны Фридману - о том, что соблюдение фискальной дисциплины и стабильность цен есть лучшая гарантия макроэкономической устойчивости. L'exploitation de la demande selon Keynes a donc été supplantée par une nouvelle conception - que nous devons largement à Friedman - aspirant à la discipline budgétaire et à la stabilité des coûts comme garants de la viabilité macroéconomique.
В 60-е годы Фридман показал, что кейнсианское управление спросом с помощью расходов государства постоянно увеличивает денежную массу, ускоряя тем самым рост зарплат и цен. Dans les années 60, Friedman a montré que la gestion keynésienne de la demande par la dépense publique augmentait de façon constante la masse monétaire et accélérait la hausse des revenus et des coûts.
Но, к несчастью, кейнсианское управление спросом не является панацеей также. Or, malheureusement, gérer la demande keynésienne n'est pas la panacée.
Более того, основные страны с развитой экономикой, например США, Япония и Германия, столкнулись с долгосрочными фискальными проблемами в виде старения населения или чрезмерного разрастания государств всеобщего благоденствия, которое ограничивает их способность вносить вклад в управление спросом. En outre, les grandes économies avancées, comme les États-Unis, l'Allemagne et le Japon, font face à des problèmes fiscaux de plus long terme à cause du vieillissement de la population ou des états-providence surdimensionnés, ce qui limite leur capacité à contribuer à la gestion de la demande.
Во-первых, в условиях массовой безработицы и избыточных мощностей объемы выпуска продукции в краткосрочном периоде в первую очередь определяются спросом, а не предложением. Premièrement, dans une conjoncture de chômage élevé et de capacités en excédent, la production à court terme est davantage déterminée par la demande que par l'offre.
Сфера услуг, чьи объемы производства и занятость уже выше, чем в промышленности - например, интернет-компания Alibaba расширила права и возможности потребителей и небольших компаний в ранее немыслимых масштабах - а недавний рост был обусловлен скорее внутренним спросом, нежели чистым экспортом. Les services représentent déjà plus de production et d'emploi que l'industrie - la société Internet Alibaba, par exemple, habilite les consommateurs et les petites entreprises sur une échelle inimaginable auparavant - et la récente croissance a été conduite par la demande intérieure plutôt que par les exportations nettes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!