Примеры употребления "полученный" в русском с переводом "dû"

<>
Полученный в результате этого дисбаланс частного сектора вылился в банковские проблемы, которые в конечном итоге превратились в государственные. Les déséquilibres du secteur privé ont donc culminé avec les problèmes des banques, qui ont finalement été transférés sur les états souverains.
Таким образом, страна с низкой производительностью труда станет привлекательным местом для прямых иностранных инвестиций, и полученный в результате рост соотношения капитала и труда приведет к росту производительности. Ainsi, un pays où la productivité du travail est faible deviendra un lieu attrayant pour l'investissement étranger direct et l'augmentation qui en résultera dans le rapport capital-travail relèvera la productivité.
Итак, вот - изображение полученное космическим телескопом Хаббл. Voici une image qui nous provient du téléscope spatial Hubble.
Кумарин - довольно простое вещество с ароматом, полученное из особого южноамериканского боба. La coumarine est quelque chose de très commun, une substance, dans le parfum, qui est dérivée d'une graine qui vient d'Amérique du Sud.
Таким образом, полученные благодаря Монреальскому протоколу уроки могут иметь более важное значение. Il n'est donc pas exclu que les leçons tirées du protocole de Montréal aient une portée plus vaste.
Нынешняя "зима неудовлетворенности" Обамы откровенно отражает противоречивость результатов, полученных в этом году. L' "hiver du mécontentement" de Barack Obama reflète parfaitement les résultats mitigés de cette première année.
Большинство изображений, что вы видели раньше, получены с помощью космического телескопа Хаббл. La plupart des images que vous avez vu précédemment viennent du télescope spatial Hubble.
Следующему директорату МВФ следует поразмыслить над приведенными ниже вопросами и над полученными уроками: La prochaine équipe du FMI devra réfléchir aux questions et leçons suivantes :
состояние ума, полученное путем самоудовлетворения от понимания того, что вы приложили все усилия, на которые были способны. La paix de l'esprit est atteinte uniquement à travers la satisfaction de savoir que l'on a fait l'effort de faire du mieux que l'on pouvait.
Женщины, собирающие хворост, чтобы разогреть пищу, полученную с гуманитарной помощью, чтобы накормить семью - неприятный секрет гуманитарной помощи Les femmes qui vont chercher du bois pour cuire la nourriture livrée par les humanitaires, pour nourrir leur famille - l'aide humanitaire.
В результате полученных данных подход MBCT был включен правительством Великобритании в национальное пособие по лечению тяжелой рецидивной депрессии. C'est pourquoi elle figure maintenant dans les directives du gouvernement britannique concernant le traitement dépressions majeures avec rechute.
И мы можем использовать эту систему для тестирования продуктов питания в концентрациях, которые могут быть получены при еде. Et nous pouvons utiliser ce systéme pour tester l'influence du régime alimentaire dans des concentrations possibles à atteindre en mangeant.
Эта фотография была получена с космического зонда Кассини на орбите Сатурна, уже после окончания съёмок передачи "Чудеса Солнечной системы". Ceci est une image qui, en fait, fut renvoyée par la sonde spatiale Cassini autour de Saturne, après que nous ayons fini de filmer "Merveilles du Système Solaire".
Полученные результаты показали сильную общественную поддержку исламистских партий и позиций, и в то же время прояснили места расколов страны. Les résultats ont depuis lors révélé un fort soutien populaire en faveur des partis et des positions islamistes, ayant néanmoins également mis en évidence les divisions du pays.
Сохранение предвзятого отношения Европы к кредитам, полученным в результате лесоводческих проектов, неоправданно, как показывает положительный опыт первых проектов землепользования. Défendre le préjugé de l'Europe contre les crédits issus des projets forestiers n'est pas justifié, comme le montrera l'expérience positive des premiers projets d'utilisation du sol.
Одна из вещей, которая нечасто упоминается об исследовании космоса и программе "Аполлон", это количество экономических выгод, полученных в результате. Ce dont on ne parle pas souvent non plus à propos de l'exploration spatiale, du programme Apollo, c'est de la contribution économique qu'ils ont apportée.
Однако данные, полученные в результате этой революции в области биоинформатики прежде всего наглядно подтверждают эволюционную теорию происхождения жизни на Земле. Mais la révolution bioinformatique a surtout apporté la confirmation incontestable du caractère évolutionniste de toute vie sur Terre.
Бразильские, колумбийские, египетские подростки, которые работают на кирпичных заводах, нередко страдают от неизлечимых последствий травм позвоночника, полученных при ношении тяжестей. Les enfants brésiliens, colombiens et égyptiens qui travaillent dans des briqueteries présentent souvent des lésions spinales irréparables dues à l'acheminement de lourdes charges.
Регулятивные органы могут предложить каждому банку продать часть его токсичного портфеля и экстраполировать стоимость портфеля от цены, полученной при этой продаже. Les régulateurs devraient encourager les banques à vendre une partie de leurs actifs toxiques de manière à extrapoler à partir du prix qu'elles en obtiennent la valeur de la totalité de leur portefeuille d'actifs toxiques.
Доказательства, полученные в ходе этих раскопок, собираются в обвинительные акты, которые готовит неправительственный Центр Защиты Прав Человека и Судебных Дел (CALDH). Les preuves que ces exhumations permettent de rassembler ont été centralisées dans deux actes d'accusation sous l'égide du Centre pour les Droits de l'homme et l'action judiciaire (CALDH), une organisation non gouvernementale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!