Примеры употребления "положение дел" в русском

<>
Обвинить в таком положении дел Германию, председательствовавшую в "большей восьмерке" в этом году, нельзя. La présidence allemande du G8 de cette année ne peut pas être tenue pour responsable de cet état de choses.
Но существующее положение дел неприемлемо. Pourtant le statu quo est inacceptable.
А вот реальное положение дел. Et voilà ce qu'il en est vraiment.
Всегда ли таково нормальное положение дел? Est-ce là le prix ordinaire de la normalité ?
А положение дел может быть иным. Cela n'a pas à se passer comme ça.
Нельзя допускать такое положение дел в образовании. Nous ne voulons pas faire ça à nos étudiants.
Это превосходный роман, отражающий истинное положение дел. C'est une nouvelle magique de réalité.
Но отражает ли этот образ реальное положение дел? Mais cette image est-elle un fidèle reflet de la réalité ?
Я хотел описать вам текущее положение дел в экономике Je vous donne une image de l'économie actuelle.
Винить за данное положение дел надо не только самих афганцев. Les Afghans ne sont pas les seuls à blâmer pour cette situation.
К счастью, такие размолвки не представляют собой истинное положение дел. Heureusement, de telles prises de bec ne sont pas une bonne réflexion de la vérité.
Поэтому можно сказать, что школьное питание очень важно, действительно, оценивая текущее положение дел. Donc vous pouvez vraiment dire que la nourriture scolaire est très importante, vu les circonstances.
Такое положение дел представляет собой провал экономики и права, и это необходимо срочно исправить. Cet état de fait révèle un échec économique et juridique auquel il est urgent de remédier.
Вот пример и житейской мудрости, и попрания житейской мудрости правилами, которые призваны улучшать положение дел. Voici donc un exemple, à la fois de la sagesse dans la pratique et de la subversion de la sagesse par des règles qui sont censées, naturellement, améliorer les choses.
Тем временем, его основные решения будет определять положение дел внутри страны и на международной арене. Les grandes décisions qu'il sera amené à prendre vont aussi beaucoup dépendre de sa situation sur le plan intérieur et sur le plan international.
Последователи же диктаторов, однако, обнаружили, что такое положение дел представляет собой нежелательные осложнения для их политических "оттепелей". C'est ainsi que des réseaux de dissidents se sont constitués en URSS et en Chine après la mort de Staline et de Mao.
Рыночные фундаменталисты относят такое положение дел на счет морального риска, создаваемого выделяемыми МВФ пакетами экстренной финансовой помощи. Les fondamentalistes du marché accusent les subventions du FMI d'avoir créer le problème moral de cet état de fait.
К счастью, несколько лет назад положение дел для меня изменилось, когда я услышала речь доктора Мухаммеда Юнуса. Heureusement, quelques années après les choses ont changé pour moi parce que j'ai entendu ce monsieur, le Dr Muhammad Yunus.
если провинциальные власти тратили немного больше, то быстрым ответом было печатанье новых песо, и это исправляло положение дел. si les gouvernements provinciaux dépensaient un peu trop, une série rapide d'impressions de pesos sauvait la mise.
Но в одном из интервью я прочла о том, что такое положение дел, по его словам, заставляет совершенствоваться. Mais dans une interview que j'ai lue, il a dit que ça l'a vraiment forcé à améliorer sa production.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!