Примеры употребления "половину" в русском

<>
Переводы: все629 moitié487 demi92 demie21 другие переводы29
Я проспал всю вторую половину дня. J'ai dormi tout l'après-midi.
Так что их год сжался на целую половину. Donc leur année entière a été coupée en deux.
Они отправили половину цивилизации на поиски нового мира. Ils ont partagé leur civilisation en deux pour partir à la recherche d'un nouveau monde.
В реальности её размер около метра на половину метра. En vrai, elle mesure environ 120 cm sur 60.
В данный момент вы видите только мою верхнюю половину. A cet instant, vous voyez le haut de mon corps.
К сожалению, эта сосредоточенность на стороне питания упускает половину проблемы. Malheureusement cette concentration sur la question de l'offre néglige l'autre versant du problème.
Весь оставшийся день, вторую половину, меня терзало мучительное чувство сомнения. Tout le reste de la journée, cet après-midi-là, j'ai ressenti comme un rongement dans le ventre.
Его там не было, так что вторую половину дня я шёл обратно. Et il n'était pas là, j'ai donc marché tout l'après-midi pour rentrer.
История рынков облигаций в развитых странах за последнюю половину века относительно проста. L'histoire des marchés d'obligation de ces cinquante dernières années dans les pays développés est assez simple.
Но если сейчас построить трубопровод через Аляску, это составит лишь половину его стоимости. Mais si aujourd'hui vous construisiez le pipeline en Alaska cela vous coûterez deux fois plus cher.
Ее оборонные расходы составляют почти половину мирового объема и превышают затраты следующих 17 стран, вместе взятых. Le dollar reste la devise constitutive des réserves mondiales et la bousculade des investisseurs pour acheter de la dette américaine à chaque pic de crise depuis 2008 (même lorsqu'ils en sont à l'origine) souligne leur statut de pays refuge.
Замечания Рамсфелда имели разобщающее действие, поскольку показали, что Западная Европа знает восточную половину Европы гораздо хуже американцев. Donald Rumsfeld a réussi à mettre de l'huile sur le feu dans la mesure où l'Europe occidentale est encore plus ignorante de l'Europe de l'Est que ne l'est l'Amérique.
Место Индии в сознании Америки кардинальным образом отличается от того, которое она занимала лишь половину поколения назад. La place de l'Inde dans la conscience de l'Amérique est totalement différente de ce qu'elle était il y a moins d'une génération.
Новости об экономике США, просачивавшиеся по капле всю первую половину марта, создали картину, нарисовать которую мог лишь шизофреник. Les informations qui ont transpiré sur l'état de l'économie américaine dans la première quinzaine de mars ont dépeint - une fois de plus - un tableau que seul un schizophrène pourrait créer.
Как насчет брать один четверг в месяц и делить его пополам, брать, скажем, для простоты вторую половину дня Et si - prenez un jeudi une fois par mois et coupez ce jour en deux, et disons l'après-midi - je vais vous faciliter la tâche.
Нацеливание на социальные пособия, которые представляют, в среднем, половину европейских государственных расходов - это самый простой способ принести незамедлительное финансовое облегчение. c'est la manière la plus immédiate d'obtenir un allégement sensible de la dette publique.
Мы находимся в разгаре финансового кризиса, вызванного серьёзной недооценкой всевозможных видов риска и схлопыванием мыльного пузыря недвижимости, раздувшегося за первую половину этого десятилетия. Nous sommes au milieu d'une crise financière due à de grosses erreurs d'évaluation des risques et à l'éclatement de la bulle de l'immobilier qui s'est formée durant la première partie de la décennie.
Я был очень обеспокоен половину выступления, просто запаниковал, что бы вы ни включили в вашу модель, возможно что показ этого предсказания может изменить результат. Cependant je me suis inquiété, au milieu de votre présentation me demandant si vous incluiez dans votre modèle la possibilité que révéler cette prédiction puisse changer le résultat.
За последующую половину столетия Южная Корея стала 11-ой по величине экономикой в мире, с доходом на душу населения, достигающим больше 15000 долларов США. En cinquante ans, l'économie de la Corée du Sud s'est hissée au onzième rang mondial, avec un revenu par habitant s'élevant à plus de 15 000 $.
Теневая банковская система по оценкам составляет примерно 25-30% от глобальной финансовой системы (250 триллионов долларов, исключая деривативы) и половину всех глобальных банковских активов. Ce même système de finance opaque pourrait valoir entre 25 et 30% du système financier mondial (250 billions de $, excluant les produits dérivés) et 50% du total des actifs bancaires mondiaux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!