Примеры употребления "полном" в русском

<>
В регионе, полном парадоксов, победа "Хамас" может поспособствовать новому: Dans une région pleine de paradoxes, la victoire du Hamas en a peut-être créé un nouveau :
Но ещё дело в полном неумении решать эти малые задачи. Mais il semble aussi qu'il y ait une sorte de blocage complet en ce qui concerne la résolution de ces petites choses.
Большинство из них действуют в полном информационном вакууме. La plupart d'entre eux opèrent dans un vide informatif total.
Мы нуждаемся в их полном признании - в правительстве, бизнесе и гражданском обществе. Nous avons besoin de leur engagement plein et entier - au sein du gouvernement, dans le monde des affaires et au cour de la société civile.
При полном их отсутствии, человек серьёзно болен. Si vous les assommez complètement, vous serez très malade.
Но работа далека от совершенства, она ещё в полном разгаре. Mais ce n'est encore pas parfait, cela reste un chantier en cours.
Одним словом, гражданство в полном смысле этого слова требует основных прав и возможности использовать их. En bref, la citoyenneté dans le plein sens du terme demande des droits de base et la possibilité de les appliquer.
И я говорю это в самом полном значении этого слова. Et je veux dire ça dans le sens complet du terme.
Некоторые страны Европейского Союза хотели настаивать на полном и немедленном запрете смертной казни. Certains pays de l'Union européenne veulent l'abolition totale immédiate de la peine de mort.
Даже если, как ожидается, Совет Безопасности отклонит запрос палестинцев о полном членстве в ООН и Палестина откажется от статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее, Аббас уже может заявить о победе. Même si, comme il est prévisible, le Conseil de sécurité rejette la demande d'adhésion entière à l'ONU des Palestiniens pour accorder finalement à la Palestine un statut d'Observateur à l'Assemblée générale, Abbas peut d'ors et déjà revendiquer la victoire.
Однако я решил изучить Библию и мою религию методом погружения, пытаясь жить в полном соответствии с ней. Mais j'ai décidé de découvrir la Bible, et mon héritage, en m'y plongeant vraiment et en essayant de la vivre et de m'y immerger complètement.
Я говорю не о полном равенстве, а о том, которое есть в богатых и развитых рыночных демократиях. Je ne parle pas d'égalité parfaite, je parle de ce qui existe dans les démocraties de marché riches et développées.
Фактически, мы считали, что носовые ходы могут быть забиты вирусами, даже когда вы прогуливаетесь в полном здравии. En fait, on pensait que les voies nasales pourraient être pleines de virus même quand on se balade en bonne santé.
Военные, при любом раскладе, продолжат рассеивать страх о полном политическом хаосе. Quel que soit le scénario, l'armée fera en sorte d'éviter un chaos politique complet.
К сожалению, так называемый лагерь мира, находящийся в оппозиции, теперь в полном беспорядке. Malheureusement, le camp qui se dit en faveur de la paix, maintenant dans l'opposition, est en déroute totale.
Действительно, если зона евро сможет убедить Великобританию стать членом в полном объеме, тем самым получив один из двух главных финансовых центров в мире (Лондон), евро действительно может начать выглядеть как жизнеспособная альтернатива доллару. Et si la zone euro peut persuader la Grande-Bretagne de devenir membre à part entière, s'adjoignant ainsi l'un des deux premiers centres financiers du monde (Londres), l'euro pourrait vraiment prendre des airs d'alternative viable au dollar.
Придется несколько подождать, прежде чем балансовые отчеты, как семей, так и фирм, восстановятся в более полном объеме. Avant que la celle-ci ne bénéficie des retombées, il faudra attendre un bon moment que les bilans, des ménages comme des affaires, soient plus complètement consolidés.
Здесь я хотела бы раскрыть вам наши последние результаты, самые успешные на сегодняшний день, хотя работа в полном разгаре. Je suis ici pour dévoiler notre dernier résultat, le plus réussi jusqu'à présent, qui est encore en plein développement.
Поэтому история жидкометаллического аккумулятора, это не просто рассказ о новом техническом изобретении, это руководство по становлению изобретателей в полном спектре. Donc, vous voyez, l'histoire de la batterie de métal liquide est plus qu'un compte-rendu sur l'invention d'une technologie, c'est un plan pour inventer les inventeurs, à spectre complet.
Проблема с Бушем заключалась не в недостатке интеллекта, а в полном отсутствии интеллектуального любопытства. Le problème de Bush n'était pas son manque d'intelligence mais une absence totale de curiosité intellectuelle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!