Примеры употребления "полное отсутствие" в русском

<>
Одна из самых страшных вещей во всём произошедшем - полное отсутствие информации. Une des choses les plus effrayantes avec le tsunami que je n'ai vue mentionnée nulle part c'est le manque complet d'information.
Фей гораздо нагляднее, чем любой другой политический деятель, продемонстрировала полное отсутствие серьёзности у кандидата, закрепляя впечатление, которое укоренилось в умах большинства американцев. Fey a démontré plus efficacement que n'importe quel expert politique le manque de sérieux fondamental de la candidate, en renforçant l'impression que la majorité du public américain a encore aujourd'hui.
Я не знаю, я думаю, люди увидели полное отсутствие контроля за происходящим. Je ne sais pas, je suppose que les gens peuvent voir l'énorme disparité des forces.
которая подразумевает практически полное отсутствие взаимозависимости или признания склонности индивидуума ошибаться. Il laisse peu de place à l'interdépendance ou à une reconnaissance de la faillibilité individuelle.
Главной проблемой, оставленной Арафатом, является полное отсутствие какого-либо руководства. Le principal problème laissé par Arafat est le manque total de dirigeant.
Выяснилось, что большинство крупных банков были, как минимум, неосторожными, а некоторые крупнейшие банки обнаружили полное отсутствие разумного управления рисками. La plupart des grandes banques se sont avérées avoir été, au mieux, imprudentes - avec certaines des plus importantes qui ont fait preuve d'une totale irresponsabilité dans leur gestion des risques.
Как в древнегреческих трагедиях, заблуждения и полное отсутствие понимания имеют непреднамеренные, но роковые последствия. Comme dans les tragédies grecques de l'Antiquité, les erreurs de conception et le simple manque de compréhension ont des conséquences certes involontaires, mais catastrophiques.
В добавление к отсутствию адекватного гражданского присутствия и присутствия безопасности для того, чтобы убедить каждое сообщество в его безопасности, полное отсутствие юридических механизмов по обеспечению быстрого правосудия для преступлений, совершенных во время и после вмешательства, создало дополнительную напряженность. Outre le manque d'une présence civile et de sécurité visant à rassurer chaque communauté, le manque en général de mécanisme judiciaire permettant de rendre justice rapidement pour les crimes commis pendant et après l'intervention a créé une tension supplémentaire.
Как и Берлускони, который поддерживал слабый евро, чтобы оправдать неэффективность экономики Италии и полное отсутствие реформ во время его пребывания в должности. Berlusconi comptait sur un euro faible pour compenser le manque de performance économique de son pays et l'absence totale de réformes au cours de son mandat.
Для каждого из вопросов "7" означает детальную осведомленность по данному предмету, в то время как "1" подразумевает практически полное отсутствие понимания конкретного механизма и даже слабого представления о нем. Pour toute question, 7 dénote l'équivalent d'un schéma mental parfaitement détaillé, et 1 implique une absence presque totale de compréhension d'un quelconque mécanisme, juste une vague image.
Далее он описывает полное отсутствие сотрудничества между спецслужбами и военными, поскольку многие американские и мексиканские чиновники опасаются, что любая информация, которая передается армии, будет передана картелям. Il décrit alors le manque total de coopération entre les agences de renseignement et l'armée parce que de nombreux responsables américains et mexicains craignent que toute information partagée avec l'armée sera communiquée aux cartels.
Главной причиной медленного хода реформ - здесь необходимо отметить полное отсутствие реформ при других президентах - является принятый в 2005 году закон, согласно которому все меры, затрагивающие рынок труда, должны сначала быть обговорены с профсоюзами. La principale raison de cette lenteur - tout en notant en passant que les présidents précédents n'avaient rien fait du tout - est une loi de 2005 qui stipule que toutes les mesures affectant le marché du travail doivent d'abord être négociées de bonne foi avec les syndicats.
Равнодушие же никогда не бывает созидательным, т.к. оно означает полное отсутствие реакции на несправедливость и помощи страдающим. L'indifférence, par contre, n'est jamais créative, car elle signifie qu'aucune réponse à l'injustice, et aucune aide à la souffrance, ne seront jamais proposées.
Правовые нормы, даже несправедливые, лучше, чем их полное отсутствие. L'autorité d'une loi, même injuste, vaut mieux que pas d'autorité du tout.
Разве любой план чем-то лучше, чем его полное отсутствие? Est-ce que n'importe quel plan ne vaudra pas mieux que pas de plan du tout ?
В конце концов, сдерживание СССР во время "холодной войны" означало практически полное отсутствие торговли и редкость социальных контактов. Durant la Guerre froide, le confinement de l'URSS s'est traduit par l'arrêt presque total du commerce entre les deux puissances et un sérieux coup de frein aux contacts entre leurs citoyens.
Кампания ненависти, которая за этим последовала, подчеркнула полное отсутствие свободы слова в стране. La campagne haineuse qui suivit mit en évidence l'absence totale de liberté d'expression dans le pays.
План Америки по освобождению Ирака с помощью крылатых ракет выдает не только ее полное невежество в этом вопросе, но также отсутствие желания попробовать и устранить причины терроризма. Le plan de l'Amérique, qui consiste à libérer l'Irak avec des missiles de croisière, trahit non seulement une ignorance grossière, mais également un manque de volonté à essayer de traiter les causes du terrorisme.
Значит, социальная организация охватывала весь континент даже в отсутствие соответствующей формы правления. Donc il y avait une complexité sociale qui couvrait tout le continent, même si aucune politique était identique.
либо полное обязательство и развертывание войск или полная изоляция. soit l'engagement complet et le déploiement des troupes, ou bien l'isolation totale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!