Примеры употребления "полна" в русском

<>
ОНН полна решимости построить мост между этим разделением. L'ONU est déterminée à le combler.
В своем выступлении на самой важной ежегодной конференции по вопросам кредитно-денежной политики 31 августа в Джексон-Хоуле, штат Вайоминг, председатель Совета управляющих Федеральной резервной системы США Бен Бернанке хладнокровно объяснил, почему ФРС полна решимости воздержаться от давления для стабилизации упавших цен на ценные бумаги и жилье. Dans son discours du 31 août à Jackson Hole dans le Wyoming, lors de la conférence internationale de politique monétaire la plus importante au monde, Ben Bernanke, le président de la Réserve fédérale américaine (la Fed), a expliqué tranquillement pourquoi cette dernière est déterminée à résister aux pressions pour stopper la chute des actions et des prix de l'immobilier.
Комната моего сына полна игрушек. La chambre de mon fils est remplie de jouets.
История полна примеров, когда мы все заблуждались. L'histoire n'est qu'une suite de cas où tout le monde se trompait.
История, в конце концов, полна примеров взлётов и падений. L'Histoire est avant tout une affaire de grandeur et décadence.
Суть этого в том, что наша жизнь полна условностей. Et c'est de ça qu'il s'agit vraiment, nous vivons tous la vie de façon conditionnelle.
Но история не кончается, и она всегда полна сюрпризов. Mais l'histoire ne prend pas fin et réserve sans cesse de nouvelles surprises.
Наша планета полна доказательствами, а также материей и энергией. Nous sommes en un lieu saturé de preuves, et aussi de matière et d'énergie.
История мировой психиатрии полна диагнозов психических расстройств, основанных на политическом инакомыслии. L'histoire de la psychiatrie mondiale est parsemée d'exemples de diagnostics de maladie mentale fondés sur des cas de dissidence politique.
Во внешней политике его главная программа действий была полна неприкрытой ксенофобии. En politique extérieure, son programme principal développait une xénophobie sans déguisement :
Европейская история полна катастроф, произошедших из-за близорукости национальных политических элит. L'histoire de l'Europe est remplie de catastrophes provoquées par le manque de perspicacité des élites politiques nationales.
Через поколение после того, как чашка Петри полупуста, она уже полна. Puis une génération après que la boite est été encore à moitié vide, c'est fini.
Для увеличения пригодной для умственных операций площади поверхность мозга полна складок. Et pour augmenter la superficie disponible pour la capacité mentale, la surface du cerveau est très repliée.
Финансовая история полна примеров непроверенных страховочных механизмов, которые не сработали в кризис. L'histoire de la finance regorge de dispositifs de protection qui se sont révélés inefficaces au moment de leur mise en oeuvre.
Жизнь моя была полна лишений, и мне приходилось справляться с целой кучей проблем. Je me suis battu pour [pas clair] était un énorme problème.
Есть дни, когда я верю, но также бывают дни, когда я полна сомнений. Certains jours, j'y crois, mais d'autres jours j'en doute.
Она полна уступок, сопротивления, да, нет, сейчас, потом, импульс, раздумье, день сегодняшний, день завтрашний. Tout est question de succomber, de résister, oui, non, maintenant, plus tard, impulsif, réfléchi, orienté sur l'instant présent et tourné vers le futur.
Сегодняшняя нестабильность может быть изменчивой и суровой, но жизнь человека всегда была полна неопределённости. Les instabilités actuelles peuvent être exceptionnellement diverses et graves, mais la vie humaine est une vie d'incertitude incessante permanente.
За исключением военной "победы", которая все больше становится похожей на пиррову, иракская кампания президента Буша полна неудач и провалов. A une seule exception près (la "victoire" militaire réelle, qui s'apparente de plus en plus à une victoire à la Pyrrhus), l'aventure irakienne du président Bush aura été marquée par des échecs répétés.
Дело было в том, что из-за своей чувствительности, я была полна сострадания, чувствительна к несправедливости, и нацелена исключительно на справедливость. Et c'était comme ça, parce que j'étais sensible, j'étais compatissante, j'étais très sensible à la justice, et j'étais pour l'application de la justice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!