Примеры употребления "полезности" в русском с переводом "utilité"

<>
Это вызывает сомнения относительно полезности солидарности. Cela nourrit les doutes sur l'utilité de la solidarité.
Некоторые испытывают коллективные удары по предельной полезности досуга. Certains subissent un choc collectif quant à l'utilité marginale des loisirs.
В общем, и PPP, и PVP очень даже могут иметь предел своей полезности. Plus généralement, il pourrait bien y avoir certaines limites à l'utilité de ces partenariats.
Но недавно - и все больше и больше в последние месяцы - сомнения главных банкиров относительно полезности инициативы прозрачности возросли. Mais récemment - et de manière plus aigue ces derniers mois - les doutes des banquiers centraux sur l'utilité de cette initiative se sont multipliés.
Став свидетелями разрушений прошлого века, они просто не видят добродетели, благородства или полезности в ведении войны и, конечно, в агрессивной ядерной войне. Après avoir vécu les ravages de la guerre du siècle dernier, ils ne voient simplement dans la poursuite de la guerre aucune vertu, noblesse, ou utilité encore moins pour une guerre nucléaire.
Не наивно полагать, что ядерное сдерживание - как хрупко с точки зрения его использования, так и довольно сомнительно в полезности в вопросе поддержания мира. Il n'est pas naïf de penser que la dissuasion nucléaire est à la fois incertaine du point de vue opérationnel et d'une utilité totalement douteuse pour maintenir la paix.
Военная мощь не будет иметь для государств той полезности, которую она имела в девятнадцатом веке, но она останется ключевым компонентом силы в мировой политике. Le pouvoir militaire n'aura pas pour les états l'utilité qu'il avait au XIXème siècle, mais il restera un composant essentiel du pouvoir dans les relations internationales.
Президент Шимон Перес, который в отличие от премьер-министра Биньямина Нетаньяху скептичен по поводу полезности атаки на ядерные установки Ирана, говорил об "угрозе уничтожения", с которой столкнулся Израиль. Le Président Shimon Peres, qui, contrairement au Premier ministre Benyamin Netanyahu, doute de l'utilité d'une attaque sur les installations nucléaires iraniennes, a parlé de la "menace d'extermination" qui plane sur Israël.
Таким образом, если не перестанет действовать Закон Мура или не произойдет резкого понижения предельной полезности компьютеров и средств передачи информации, экономическая значимость сектора информационных технологий не только не уменьшится, но наоборот возрастет. Ainsi, à moins que la Loi de Moore ne cesse d'être appliquée ou que l'utilité marginale des ordinateurs et des matériels de communication ne diminue rapidement, l'importance économique des secteurs informatiques ne se réduira pas, mais augmentera.
Одной из причин, почему вам что-то может нравиться - полезность. Une raison pour laquelle vous pouvez aimer quelque chose, c'est son utilité.
С американской стороны Атлантики полезность этих автоматических финансовых стабилизаторов никто не оспаривает. Du côté américain de l'Atlantique, l'utilité de ces stabilisateurs fiscaux n'est pas remise en cause.
Полезность энергичной кредитно-денежной и финансовой политики была широко признана после Великой Депрессии. C'est au lendemain de la Grande Dépression que l'on s'est mis à reconnaître l'utilité de politiques monétaires et fiscales effectives.
Даже если поначалу успешное, правительственное вмешательство в пользу бизнеса может пережить свою полезность и стать закостенелым. Même si elle réussit au début, l'intervention du gouvernement en faveur des entreprises peut perdre son utilité et se fossiliser.
В стандартной неокейнсианской модели, которая становится все более и более "общепринятой", полезность денег для анализа денежно-кредитной политики подвергается сомнению; Pour le modèle standard de l'approche néo-keynésienne, de plus en plus "à la pointe ", l'utilité de la monnaie pour l'analyse politique monétaire est contestée :
Так что, хотя потенциальная полезность является причиной, по которой правительства выделяют такое количество средств на научные исследования, люди на самом деле ждут от науки большего. Donc, même si c'est pour le potentiel d'utilité dont la recherche scientifique est pourvue que l'Etat lui consacre autant d'argent, les gens en attendent davantage.
Более того, проблематичные выборы представляют собой специфическую задачу для Запада, который одновременно является и носителем всемирного демократического послания, и олицетворением империалистического прошлого, что ставит под сомнение убедительность и полезность самого этого послания. D'autre part, les élections problématiques représentent un défi tout particulier pour l'Occident, qui est à la fois porteur d'un message démocratique universel et victime d'un impérialisme passé qui sape la force et l'utilité de son message.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!