Примеры употребления "полагают" в русском

<>
Переводы: все281 croire128 considérer32 présumer6 другие переводы115
Перетолкователи действительно полагают, что не существует каких-либо устоявшихся ``фактов". Les déconstructionnistes ne croient pas en l'existence de "faits" établis.
И я сказал "полагают", потому что этот процесс продолжается. Et je dis considèrent parce que ce processus est toujours en cours.
Это означает, что Германия и ЕЦБ имеют меньше власти, чем они полагают. Cela signifie également que l'Allemagne et la BCE ont moins de pouvoir qu'elles veulent bien le croire.
Прежде всего, я хочу вам показать место, которое, как многие полагают, является глубочайшей пропастью на Земле. Le premier endroit où j'aimerais vous emmener est ce que beaucoup considèrent comme l'abîme naturel le plus profond sur Terre.
Думаю, что когда власти задумывают подобные стратегии, они полагают, что результат будет управляемым. Je pense que les autorités conçoivent de telles stratégies en croyant que l'issue sera gérable.
Каковы права и ответственность учёных и правительств, которые считают, что риск гораздо серьёзнее, чем полагают их коллеги из других стран? Quels sont les droits et les devoirs des scientifiques et des gouvernements qui considèrent que les risques sont plus graves que ce qu'estiment leurs homologues dans d'autres pays ?
Великобритания выступает против этого, и лидеры ХДС полагают, что Николя Саркози тоже против этого. la Grande-Bretagne y est hostile et les dirigeants de la CDU croient savoir que Nicolas Sarkozy l'est également.
Некоторые европейцы, очевидно, полагают, что Куба - это далекая страна, судьбой которой им не обязательно интересоваться, потому что у них достаточно собственных проблем. Certains Européens considèrent apparemment Cuba comme un pays lointain dont le sort ne peut que leur être indifférent, leurs propres problèmes leur suffisant amplement.
Непринятие конституции ЕС не будет означать, что французы негативно относятся к Европе, как полагают многие; Voter Non lors du référendum sur le traité constitutionnel de l'Europe ne revient pas à dire Non à l'Europe, comme certains le croient :
Мир не может допустить, чтобы в Бангладеш, - где члены Худжи, как полагают, предоставили убежище многим борцам Талибана после падения их режима, - возник второй Афганистан. La communauté internationale ne peut se permettre un second Afghanistan au Bangladesh, où il est considéré que les membres d'Huji abritent de nombreux combattants Taliban depuis la chute de leur régime.
Понять намерения руководителей Ирана не настолько сложно, и они не кажутся такими неопределенными, как некоторые полагают. Il n'est pas difficile ni ambigu de comprendre les intentions des leaders iraniens, contrairement à ce que certains semblent croire.
Проблема отрицающих холокост заключается не в том, что холокост действительно был, а в том, что большинство людей до сих пор полагают, что он был чем-то плохим. Pour les négationnistes, le problème n'est pas que l'Holocauste soit survenu, mais qu'il soit généralement considéré comme un événement déplorable.
Американцы, по-видимому, полагают, что обладают естественным правом на государственные услуги, не платя при этом налоги. Les Américains semblent croire qu'ils ont un droit naturel aux services de l'État sans avoir à payer d'impôts.
Хотя наблюдатели полагают, что дальнейшие преследования неправительственных организаций будут ограничены из-за озабоченности администрации международной реакцией, особенно со стороны ЕС, операционная среда для формирования гражданского общества остается крайне сложной, и оно не будет иметь реальных прав на принятие участия в выработке политических решений. Tandis que les observateurs considèrent que l'administration se limite dans son harcèlement des ONG par crainte d'une réaction internationale, particulièrement de la part de l'UE, le contexte opérationnel des organisations de la société civile demeure extrêmement difficile, et elles n'ont aucune chance de participer réellement à la vie politique.
Неужели люди серьезно полагают, что США достигли своего грандиозного внешнеторгового дефицита, закрывая свои двери для иностранных товаров? Peut-on croire sérieusement que l'Amérique a creusé ce déséquilibre colossal en fermant ses portes aux produits étrangers ?
Многие даже полагают, что их отчисления накапливаются на отдельном капитализированном счете, а не финансируют пособия, выплачиваемые в настоящее время пенсионерам. Nombreux sont aussi ceux qui croient que leurs cotisations sont versées sur un compte par capitalisation personnalisé plutôt qu'au profit des prestations versées aux retraités actuels.
Мексиканцы, как кажется, полагают, что, возможно, уровень жизни в их стране в последующие несколько десятилетий будет близок к уровню жизни в США. Les Mexicains semblent croire qu'ils pourraient atteindre le niveau de vie des Américains d'ici quelques années.
Из-за того, что американцы считают Буша политически немощным, они полагают, что на этом саммите не могло быть принято никаких реальных решений. L'impuissance perçue de Bush a poussé les Américains à croire qu'aucune vraie décision ne pouvait être prise lors de ce sommet.
Многие поляки полагают, что они не должны продавать свою землю иностранцам, потому что польская самобытность каким-то образом зарыта в ее неплодородной земле. Nombreux sont les Polonais qui croient ne devoir pas vendre leurs terres aux étrangers, parce que l'identité polonaise est en quelque sorte enterrée dans son sol pauvre.
Многие из тех, кто общался со мной через Facebook, полагают, что Конгресс полностью раздроблен, и считают наивной веру в одну из двух ведущих партий Америки. La plupart de ceux qui ont dialogué directement avec moi sur mon Facebook pensent que le Congrès est complètement dépassé et considèrent qu'il est naïf de persister à croire en l'un ou l'autre des deux partis majoritaires.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!