Примеры употребления "покупке" в русском

<>
Переводы: все110 achat87 другие переводы23
Начали торговаться при покупке предметов роскоши и недвижимости. Du marchandage haut de gamme pour le luxe et l'immobilier.
Но никто не хочет покупать скважину при покупке машины. Personne ne veut acheter un mini puits lorsqu'il achète une voiture.
Каждый раз при покупке билетов на Ticketmaster, вы помогаете оцифровать книгу. Alors chaque fois que vous achetez un billet sur Ticketmaster, vous contribuez à numériser un livre.
Это могло бы быть важно при покупке долгов стран-членов, испытывающих экономические трудности. C'est aussi important pour les rachats de dette des états membres en difficulté.
В ранних проектах при покупке электромобиля мы платили за всю скважину, на всю жизнь машины. Dans le passé, lorsqu'on voulait acheter une voiture électrique, on nous demandait de payer pour le puits entier, pour la vie de la voiture.
Что мы сделали как спамеры, так это попытались внушить всем Мысль о покупке нашей идеи. Ce que nous avons fait, en bons spammeurs, c'est que nous avons essayé d'hypnotiser tout le monde pour qu'il achète notre idée.
розничной продаже, слиянии и покупке банков, а также в гармонизации налогообложения - это только некоторые из них. services au détail, fusions et acquisitions bancaires et harmonisation fiscale, pour n'en citer que quelques-uns.
Легализация проституции в октябре 2000 года только систематизировала голландскую долговременную традицию терпимости к покупке и продаже секса. La légalisation de la prostitution en octobre 2000 n'aura servi qu'à systématiser une pratique, profondément enracinée, de permissivité néerlandaise vis-à-vis du commerce du sexe.
Если бы потребители настаивали на покупке только этичных алмазов, трейдеры могли бы перенаправить это требование к их источникам. Si les consommateurs acceptent de n'acheter que des diamants éthiques, les négociants pourront peut être alors faire redescendre cette information à leurs sources.
В сентябре правительство Японии объявило о покупке трех островов у частных японских владельцев, чем вызвало протесты по всему Китаю. En septembre dernier, le gouvernement japonais a annoncé avoir racheté trois de ces îles à leur propriétaire privé japonais, provoquant des manifestations à travers toute la Chine.
Однако это стало возможным только потому, что правительство Швеции уже являлось собственником всех активов, таким образом, обходя безнадежно трудный вопрос об их покупке. Ce n'était possible que parce que le gouvernement suédois possédait déjà tous les actifs, circonvenant ainsi le désespérant problème de leur donner un prix.
Искажения на рынке недвижимости также являются мощным мотивом для сбережений, особенно среди молодых людей, которые стараются изо всех сил, чтобы уплатить высокие первые взносы, необходимые при покупке первого дома. Les distorsions sur ce marché sont un argument puissant en faveur de l'épargne, notamment pour les jeunes primo-accédants qui se débattent financièrement pour rassembler leur premier acompte.
Европейская Комиссия и многосторонние кредиторы должны способствовать происходящим структурным изменениям в банковском секторе, в том числе покупке контрольных пакетов акций банков и балансовой реструктуризации перспективных компаний, ориентированных на экспорт. Il est nécessaire que la Commission européenne et les prêteurs multilatéraux aident à faciliter la réforme en cours du secteur bancaire, y compris les acquisitions bancaires et les restructurations de bilans auprès des sociétés exportatrices viables.
Я не думаю, что такой налог оказал бы значительный эффект на ликвидность рынка, но даже если бы это и произошло, то было бы неплохо организовать стимулы к покупке и владению. Je ne pense pas qu'une telle taxe se répercuterait grandement sur les liquidités, mais même si c'était le cas, un mouvement vers acheter et posséder ne serait pas si mauvais.
Каждый проигрыватель DVD, игровая приставка, телевизор и компьютер в вашем доме - что бы вы ни думали при покупке - могли быть повреждены медиакомпаниями, если это было обязательным условием при продаже продукта. Chaque lecteur DVD, console de jeux, télévision et ordinateur que vous rameniez à la maison, peu importe ce que vous pensiez avoir quand vous l'avez acheté - pouvait être cassé par les industries de contenu, s'ils voulaient poser comme condition de vous vendre le contenu.
Согласно недавно проведенному при содействии Всемирного банка опросу компаний, заинтересованных в финансировании по выбросам, только один из пяти респондентов заявил, что заинтересован в покупке квот на выбросы после 2012 года. Selon une récente étude soutenue par la Banque Mondiale sur les sociétés intéressées par le financement du carbone, seule une société sur cinq interrogées a déclaré qu'elle était intéressée par les réductions des émissions après 2012.
Меня воодушевляют призывы к этому в Великобритании, и сегодня разговоры смещаются к покупке рискованных активов, таких как корпоративные облигации или крупные займы частному сектору, в отличие от долгосрочных государственных ценных бумаг. Je suis heureux de voir que certaines personnes le proposent au Royaume-Uni, et que l'on parle aujourd'hui d'acheter des actifs risqués, comme des obligations d'entreprises ou des paniers de prêts au secteur privé, plutôt que des dettes gouvernementales de long terme.
И, поскольку есть даже неофициальная целевая цена, связанная с обязательством ЕЦБ по покупке облигаций, иностранный отток, по крайней мере от суверенного рынка облигаций, будет автоматически заменен в полном объеме наличными деньгами ЕЦБ. Et dans la mesure où il existe un objectif informel en matière de prix, associé avec l'engagement de la BCE d'acheter des obligations, les flux de capitaux sortants - en tout cas ceux en provenance du marché des obligations souveraines - sont automatiquement remplacés dans leur totalité par des liquidités de la BCE.
В сегодняшних условиях финансовая система чувствовала себя бы гораздо лучше, если бы были реализованы некоторые мероприятия из первоначального плана Секретаря казначейства США Генри Полсона по покупке "ядовитых активов" и их списанию с банковского баланса. Dans les circonstances actuelles, le système financier se porterait mieux si l'on avait adopté l'idée initiale du secrétaire au Trésor américain, Henry Paulson, consistant à racheter les actifs toxiques et à les effacer des bilans des banques.
Визит Ширака дает Индии прекрасный момент для того, чтобы прояснить, что стратегические партнерства и протекционизм (который, кажется, проявляется в попытках Франции заблокировать предложение компании Mittal Steel о покупке контрольного пакета акций бельгийско-французской сталелитейной компании Arcelor) не совместимы. La visite de Chirac offre à l'Inde l'occasion rêvée de dire sans ambiguïté que partenariat stratégique et protectionnisme sont incompatibles (alors que la tentative des Français de bloquer l'OPA de Mittal sur le groupe sidérurgique franco-belge Arcelor revient à mélanger les deux).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!