Примеры употребления "покупка по образцу" в русском

<>
Это были беговые ноги из углеродной ткани, разработанные по образцу лап гепарда - вчера на них можно было посмотреть на сцене. J'avais des jambes de course en fibre de carbone, inspirées des membres postèrieurs d'un guépard, que vous avez vues sur scène hier.
Афганистан, горная страна, с сильными местными различиями, должен быть до определенной степени децентрализован, по образцу западных стран, но Соединенные Штаты хотели превратить его в централизованное государство с сильной президентской властью, устраняя пост премьер-министра, который существовал со времен Конституции 1964 года. L'Afghanistan, pays de montagnes, aux fortes identités locales, devrait pouvoir bénéficier d'une certaine décentralisation, à l'image des nations occidentales, mais les Etats-Unis ont voulu le transformer en un Etat centralisé, à pouvoir présidentiel fort, supprimant le poste de Premier ministre qui existait depuis la Constitution de 1964.
Благодаря поддержке двух наиболее влиятельных участников мировой торговли, по образцу ITA в дальнейшем заключались соглашения в других секторах экономики. Fort du soutien des deux acteurs les plus puissants sur la scène du commerce mondial, on a recherché depuis avec ardeur à reproduire le modèle de l'ATI dans d'autres secteurs.
Высокопоставленным чиновникам в случае необходимости нужен План B, сделанный по образцу быстрого урегулирования неплатежеспособных сбережений и ссуд в Америке в начале 1990-х гг. вместе с продажей ядовитых активов большими блоками (чтобы воспрепятствовать так называемому неблагоприятному отбору из предложений цены). Les économistes auraient peut-être besoin d'un plan B, sur le modèle du plan américain qui a permis une résolution rapide du problème des épargnes et prêts insolvables au début des années 90, associé à une vente en bloc des effets toxiques (pour éviter qu'une sélection défavorable ne brouille les enchères).
Но насколько дальновидно моделировать страну двадцать первого века по образцу абсолютистского примера прошлого? Mais à quel degré est-elle tournée vers l'avenir pour modeler un pays du vingt-et-unième siècle sur l'exemple absolutiste du passé ?
Но всякая попытка ограничить финансовый произвол федерального правительства Америки по образцу "Пакта о стабильности" - например, печально известные правила Грэмма-Рудмана эпохи Клинтона - всегда, в конце концов, кончается крахом перед лицом давления со стороны президента и конгресса. Mais toute tentative visant à limiter la discrétion fiscale du gouvernement fédéral américain à la manière du Pacte de stabilité (par exemple, la loi Gramm/Rudman tristement célèbre de l'ère Clinton) s'écroule toujours à la fin devant la pression du président et du Congrès.
Совместная декларация была принята по образцу соглашения 2007 года по оборонному сотрудничеству Японии с Австралией - только еще одной страной, с которой Япония, военный союзник Соединенных Штатов, имеет соглашение о сотрудничестве в сфере обеспечения безопасности. Le Pacte stratégique a pris pour modèle l'accord de coopération sur la Défense signé par le Japon avec l'Australie en 2007 - le seul pays avec lequel le Japon, un allié militaire des Etats-Unis, a conclu un accord de coopération sur la sécurité.
В списках этих новых фондовых бирж, созданных по образцу американской NASDAQ, в конце концов, оказалось множество эфемерных компаний, и случившийся в 2000 году обвал стоимости ценных бумаг застал их на пути к упадку. Ces nouvelles bourses, façonnées sur le modèle du NASDAQ américain, ont dressé la liste de plusieurs entreprises fragiles et l'effondrement des cours de la Bourse depuis 2000 les a placées dans un courant descendant.
Григорий Явлинский, по-видимому, считает себя Шарлем де Голлем, ожидающим приглашения во власть на своей даче, построенной по образцу и подобию дома де Голля в Колумбии. Attendant dans sa datcha qu'on l'appelle au pouvoir, Grigory Yavlinsky se prend peut-Ãatre pour Charles de Gaulle à Colombey.
Работая с умеренными арабскими государствами, мы можем создать новый региональный режим безопасности для Большого Ближнего Востока по образцу Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. Avec les États arabes modérés, nous pouvons créer un nouveau régime de sécurité régionale au Moyen-Orient, modelé sur l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe.
Выборы в Германии не приведут к политическому потрясению и не откроют в одночасье путь к федеративной Европе по образцу Соединенных Штатов, с крупными внутренними финансовыми трансферами и сильной централизацией оборонной и внешней политики. L'élection allemande ne conduira pas sur un tremblement de terre et n'ouvrira pas soudain la porte à une Europe fédérale sur le modèle des USA, avec d'importants transferts budgétaires implicites et une défense et une politique étrangère très centralisées.
Именно поэтому мы инвестируем в наших сограждан посредством программы обусловленных денежных трансфертов под названием "Pantawid Pamilya" (на тагальском), которая построена по образцу бразильской "Bolsa Familia". C'est pour cela que nous investissons dans nos concitoyens par un programme de facilité financière appelé Pantawid Pamilya à Tagalog, conçu selon le modèle brésilien de la Bolsa Familia.
Закон Сарбанеса-Оксли 2002 года затруднил возможность повторения махинаций по образцу "Энрона" и "Артура Андерсена". La loi Sarbanes-Oxley de 2002 a rendu bien plus difficile de répéter les malversations perpétrées par Enron et Arthur Anderson.
Или живете ли вы по одному и тому же образцу? Ou êtes-vous en train de rejouer le même scénario?
По некоторым причинам, покупка местного салата, замена лампочек, соблюдение правил дорожного движения, регулярная смена покрышек, кажутся недостаточными перед лицом климатического кризиса. D'une certaine manière acheter une laitue locale, changer une ampoule électrique, respecter les limites de vitesse, changer ses pneus régulièrement, ne semble pas suffisant au regard de la crise climatique.
Но по мере замедления экономического роста этому образцу требуется обновление. Cependant, en raison du ralentissement de l'économie, le pays est devenu un modèle en quête de renouveau.
Эта совместная покупка - один из простых примеров, это пример, как мы, социальные существа, получаем эту информацию таким способом. Cette expérience de faire du shopping ensemble, juste comme un simple exemple, est un exemple de comment, en tant que créatures sociables nous voulons vivre l'information.
Вместо этого, при поддержке со стороны МВФ Восточный Тимор создал "нефтяной фонд" по норвежскому образцу, чтобы отложить деньги на черный день. Au lieu de cela, avec l'approbation sans réserve du FMI, le Timor oriental a créé un "fond pétrolier" de style norvégien pour constituer une réserve financière en cas de difficultés.
Одна из самых когнитивно сложных задач для нас - покупка мебели. Alors une de nos actions les plus exigeantes du point de vue cognitif c'est quand nous achetons des meubles.
Было ли предпочтительнее начать с экономики - старайтесь и богатейте, быстро, но не раскачивая политическую лодку, следуя китайскому образцу? Était-il préférable de commencer par l'économie, en essayant de s'enrichir rapidement mais sans faire de vague sur le plan politique, comme le firent les Chinois ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!