Примеры употребления "покоряться необходимости" в русском

<>
Они не видят необходимости [носить что-то] ради этого. Ils ne voient pas pourquoi faire ça.
Он научил меня противостоять суровой реальности, а не пассивно ей покоряться. Il m'a appris à me confronter à la dure réalité, plutôt qu'à m'y soumettre passivement.
Это спортивное устройство для женщин-мусульман, позволяющее им кататься на лыжах, играть в теннис, делать всё, что они хотят, без необходимости снимать головой убор. C'est un équipement sportif qui permet aux musulmanes de faire du ski, de jouer au tennis - de faire ce qu'elles ont envie de faire - sans avoir à se dévoiler.
Они могли использовать только свое членство в ZIpcar в случае крайней необходимости. Ils ne pouvaient utiliser leur abonnement Zipcar qu'en cas de nécessité absolue.
И нет необходимости их всех опрашивать, чтобы получить структурный анализ такого рода. Sans avoir à les interroger tous, nous pouvons obtenir ce genre d'une vision structurelle.
Но самая лучшая новость то, что хирурги знают о необходимости исследований. Et la meilleure des nouvelles est que les chirurgiens savent que nous avons besoin de faire de la recherche.
Так что знаете, когда мы говорим о необходимости дополнительных 8 миллиардов, это не так много. Alors vous savez quoi, quand on parle de la nécessité de 8 milliards de plus, ce n'est pas beaucoup.
Мы не думаем об эволюционной необходимости быть защищенными нашими чувствами, но они, вероятней всего, развились именно поэтому - чтобы нас защитить, позволить нам выжить. Nous ne pensons pas vraiment aux besoins évolutionnaires d'être protégés par nos sens, mais c'est probablement la raison pour laquelle nos sens ont évolué - pour nous mettre en sécurité, pour nous permettre de vivre.
Т.е., когда вы едите меньше жиров, вы получаете меньше калорий без необходимости есть меньше. Donc, quand vous mangez moins gras, vous mangez moins de calories sans avoir à diminuer la quantité de nourriture.
На сегодняшний же день нам нет более необходимости использовать солнечный свет. Ainsi de nos jours dans la salle d'opération, nous n'avons plus besoin d'utiliser la lumière du soleil.
Дайте судьям список обязательных приговоров устанавливаемых за преступления, чтобы у них не возникало необходимости следовать собственным профессиональным суждениям. Donnez aux juges une liste de peines obligatoires à infliger pour les délits, pour que vous n'ayez plus à compter sur des juges qui usent de leur jugement.
Поэтому я пришел к выводу, что для охраны своей частной жизни, особенно в эпоху, когда все каталогизируется, архивируется и записывается, нет необходимости стирать информацию. Je suis donc arrivé à la conclusion que la manière dont vous protégez votre vie privée, en particulier dans une époque où tout est classé, où tout est archivé et tout est enregistré, il n'y a plus besoin d'effacer les informations.
Это значит, что художественному директору нет необходимости непременно проходить через вестибюль. Ce qui fait que le directeur artistique n'est pas obligé de passer par notre foyer.
Мы можем найти такие способы взаимодействия с ними, что нам нет необходимости их уничтожать, Надо найти с ними равновесие и жить в полезном балансе. Nous pouvons trouver de nouvelles méthodes pour interagir avec elles qui ne consistent pas à les exterminer, mais plus à trouver un équilibre qui apporte une balance utile.
Но вот что интересно, уверения правительства в необходимости их использования не имеет под собой, в действительности, больших оснований. Mais ce qui est intéressant c'est que le fait que le gouvernement nous dise de les utiliser sans se baser sur grand-chose en fait.
Люди также говорили мне о необходимости удовлетворения элементарных потребностей: Et des gens m'ont également dit que nous avons beaucoup d'importants besoins primaires à satisfaire:
Нет необходимости переводить его. Pas besoin de traduction.
И, хотя можно было бы попробовать найти новые пути их применения - например, приготовление блюд, создание ледяных скульптур или даже заказное убийство - мы скорее всего обнаружим, что гораздо разумнее было бы превратить эти продукты в услуги, которыми мы можем воспользоваться при необходимости. Et alors que nous pourrions essayer de trouver de nouvelles façons d'utiliser ces capacités, comme faire de la cuisine ou des sculptures de glace ou même un coup de la mafia, ce que nous allons probablement trouver c'est qu'en fait, transformer ces produits en services auxquels nous pouvons accéder quand nous en avons besoin, est un mode de fonctionnement bien plus intelligent.
Они создают запас вооружения для вашей иммунной системы, который можно задействовать при необходимости. En gros, ils créent une réserve d'armes pour votre système immunitaire que vous pouvez employer quand vous en avez besoin.
Разве не здорово было бы, если бы окно могло при необходимости отражать тепло назад в комнату, или отражать его наружу, прежде чем оно попадёт внутрь? Ne serait-ce pas génial si la fenêtre pouvait renvoyer la chaleur dans la chambre si nous en avons besoin ou bien l'expulser avant qu'elle n'y entre ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!