Примеры употребления "показателям" в русском с переводом "indicateur"

<>
Мы отстаем по всем показателям". Selon tous les indicateurs, nous sommes à la traîne".
Но такое оживление на финансовом рынке противоречит политическим событиям и реальным экономическим показателям. Mais ce dynamisme du marché financier est en contradiction avec les événements politiques et avec les véritables indicateurs économiques.
Действительно, судя по некоторым ключевым показателям, прогресс в направлении демократии в Китае застопорился, несмотря на беспрецедентное экономическое процветание и личную свободу. En effet, à en juger par plusieurs indicateurs clés, le progrès démocratique en Chine est au point mort, en dépit d'une prospérité économique et d'une liberté individuelle sans précédents.
До сих пор его успешное функционирование было основано на позитивной конкуренции между местными органами власти и различными министерствами, при этом сравнение проводилось по таким показателям эффективности, как ВВП и налоговые преступления. Jusqu'à présent, son succès était basé sur une concurrence bénéfique entre les gouvernements locaux et différents ministères, mesurable par les indicateurs de performance que sont le PIB et les revenus fiscaux.
Показатели и корреляции продемонстрировать проще. Les indicateurs et les corrélations sont plus simples à démontrer.
Но другие социальные показатели не впечатляют. Pourtant, d'autres indicateurs sociaux sont médiocres.
"Но прибыльность не является единственным показателем благосостояния фирмы. "Pourtant, la rentabilité d'une entreprise n'est pas le seul indicateur de sa condition.
Другие социальные показатели также складываются в безрадостную картину. D'autres indicateurs sociaux dressent un portrait bien triste.
Неизменное соотношение долг-ВВП стало ключевым показателем стабильности бюджета. Un rapport dette/PNB constant constitue donc un indicateur essentiel d'une durabilité fiscale.
Эти показатели лучше, чем в Соединенном Королевстве 1960 года. Ces indicateurs sociaux sont bien meilleurs que ceux de la Grande Bretagne en 1960.
А теперь их интерес испарился вместе с макроэкономическими показателями. Mais aussitôt que les indicateurs macroéconomiques ont viré à l'orange, ils ont disparu.
Между тем, непрозрачность показателей капитала сделала невозможным навязать рыночную дисциплину. Or l'opacité des indicateurs financiers fait qu'il est impossible d'imposer une discipline sur le marché.
Аналогично, исключительно точным показателем военной активности являются поставки туалетной бумаги. De même, les livraisons de papier hygiénique sont des indicateurs étonnamment précis d'une activité militaire.
Валовой внутренний продукт принимается в качестве основного показателя национального благосостояния. Le produit intérieur brut est considéré comme le principal indicateur du bien-être national.
Причина в том, что разведчики следят за показателями, корреляциями и причинами. Cela s'explique par le fait que les agents de renseignements recherchent des indicateurs, des corrélations et des causes.
Во времена "холодной войны" западные разведки создали огромный каталог показателей и корреляций. Pendant la Guerre froide, les agences de renseignements occidentales mirent au point un gigantesque catalogue d'indicateurs et de corrélations.
Дефицит текущего баланса США был наиболее обсуждаемой темой, как показатель мирового дисбаланса. Traduisant ces déséquilibres, le déficit de la balance courante des USA est l'indicateur qui suscite le plus de discussions.
Следовательно, каста не являлась показателем материальной депривации даже в первые десятилетия двадцатого века. La caste n'est donc pas un indicateur de privation matérielle - et ce n'était pas non plus le cas durant les premières décennies du vingtième siècle.
Ценные достижения, возможно, но по моему мнению, они не обязательно являются показателями успеха. Des accomplissements estimables, mais à mon sens pas nécessairement indicateur de réussite.
При учете показателей терроризма Ливан, Турция, Иордания и Израиль выступают в качестве неунывающих новаторов. Lorsqu'entrent en considération les indicateurs en matière de terrorisme, le Liban, la Turquie, la Jordanie et Israël se démarquent en tant que pays fortement innovants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!