Примеры употребления "поиски" в русском

<>
Переводы: все220 recherche139 quête51 другие переводы30
Они отправили половину цивилизации на поиски нового мира. Ils ont partagé leur civilisation en deux pour partir à la recherche d'un nouveau monde.
Переварив ЮКОС, они бросятся на поиски новой пищи. Lorsqu'ils auront digéré Yukos, ils se mettront en quête d'un autre repas.
Все жители деревни отправились в горы на поиски пропавшего кота. Tous les villageois partirent dans les montagnes à la recherche d'un chat disparu.
Эти поиски начались 4 миллиарда лет назад на планете Земля. Donc, cette quête a commencé sur la Terre il y a quatre milliards d'années.
Караваны космических кораблей с землянами на борту отправляются на поиски запасной планеты. Des caravanes de navettes spatiales avec des terriens à bord partent à la recherche d'une planète de secours.
Нужно надеяться, что поиски ВНС помогут отвратить страну от подобных искушений. Il faut espérer que la quête du BNB aidera le pays à se détourner de telles tentations.
И если заголовок "Поиски смертельных кругов Армиллярии" звучит угрожающе, это действительно так. Et si le titre "à la recherche des anneaux de mort des armillaires" semble menaçant, c'est qu'il l'est.
Поиски денежно-кредитного порядка в течение последнего периода были разбиты на две фазы: Lors de la dernière période, la quête pour un ordre monétaire a connu deux phases :
СМИ в богатых странах постоянно посылают своих репортеров на поиски "жертв глобального потепления". BAMAKO, MALI - Les médias des pays riches envoient régulièrement leurs reporters à la recherche de "victimes du réchauffement climatique."
Напротив, она, пожалуй, предоставила в мое распоряжение больше времени, чем в распоряжение других людей, на поиски знаний. en fait, il m'a probablement accordé plus de temps que la plupart des gens n'en auraient eu pour mener la quête du savoir.
Мы даже создали семинедельную учебную программу по эмоциональному интеллекту, которую мы шуточно называем "Поиски внутри себя". Nous avons même créé un programme de sept semaines sur l'intelligence des émotions, que nous appelons en plaisantant "recherche à l'intérieur de vous."
После того, как монетаризм был дискредитирован - за что странам, принявшим его, пришлось заплатить высокую цену - начались поиски нового заклинания. Après que le monétarisme a été discrédité - à grands frais pour les pays qui y avaient succombé -, a débuté la quête d'un nouveau mantra.
Поиски этой технологии привели некоторые агентства штата к небольшой молодой компании в Калифорнии под названием True Mileage. La recherche de cette technologie a amené certaines agences d'État à faire appel à une petite start-up de Californie du nom de True Mileage.
политико-религиозный фанатизм и просчеты в борьбе с преобладающими мировыми державами - откуда и происходят упорные поиски современным сионизмом союза с супердержавой. le fanatisme politico-religieux et la bêtise de défier les puissances mondiales actuelles - d'où la quête obsessionnelle par le sionisme moderne d'une alliance contraignante avec une superpuissance.
Почему поиски преемника Волфенсона должны быть ограничены американцами (и особенно американцами, лояльными в отношении определенной политической партии)? Pourquoi limiter la recherche du remplaçant de M. Wolfensohn aux Américains (et particulièrement à un Américain loyal envers un parti politique spécifique) ?
Здесь все надеются, что бельгийский судья вскоре потребует экстрадиции Хабре из Сенегала, где жертвы Хабре два года назад начали свои поиски справедливости. Le juge belge, espère désormais tout un chacun ici, cherchera bientôt à obtenir l'extradition d'Habré du Sénégal, où les victimes d'Habré ont commencé leur quête deux ans auparavant.
И я продолжал поиски, чтобы убедить себя в том, что эта сумасшедшая идея имеет право на существование. J'ai donc commencé ma recherche quand je me suis initié à ce concept pour me convaincre qu'il y avait un degré de vraisemblance à cette histoire complètement farfelue.
И я всегда чувствовал, что мой пациент закончил поиски волшебного доктора, волшебного лечения, и готов пойти со мной навстречу выздоровлению, потому что я заслужил право сказать им эти вещи ценой своего осмотра. Et j'ai toujours eu l'impression que si mon patient avait abandonné la quête du médecin magique, du traitement magique et commencé avec moi une démarche vers le bien-être, c'était parce que j'avais gagné le droit de lui dire ces choses en vertu de l'examen.
Более того, несмотря на усиленные поиски проекта SETI, мы так до сих пор и не услышали телевикторин с других планет. En outre, malgré des recherches extensives par le projet de SETI, nous n'avons pas encore entendu de jeux télévisés extraterrestres.
Джеймс Волфенсон, президент Всемирного банка, объявил о своем намерении уйти в отставку, и в настоящее время ведутся поиски нового главы этой наиболее важной и способствующей развитию всемирной многосторонней организации. James Wolfensohn, président de la Banque mondiale, a annoncé son intention de partir et la recherche d'un nouveau directeur pour l'organisation multilatérale la plus importante au monde pour la promotion du développement a commencé.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!