Примеры употребления "позицию" в русском с переводом "position"

<>
Израильтяне оправдывали свою позицию вопросом: Les Israéliens ont justifié leur position par la question suivante :
Такую же позицию занимает и Япония. Le Japon a adopté une position similaire.
Пресса Гватемалы заняла враждебную позицию против бывшего генерала. Les médias guatémaltèques ont adopté une position hostile à l'encontre de l'ancien général.
Многие страны за пределами региона занимают похожую позицию. Plusieurs pays d'autres régions ont adopté une position similaire.
Катастрофические события, такие, как ураган Катрина, укрепили данную позицию. Des catastrophes comme l'ouragan Katrina ne font que renforcer cette position.
Германии трудно занимать четкую позицию по сложным международным вопросам? L'Allemagne éprouve-t-elle des difficultés à adopter une position claire à propos des grandes questions internationales?
Эти взгляды на позицию Кэмерона в настоящее время сложно поддерживать. Cette position est aujourd'hui difficile à maintenir.
Вы можете видеть маленький розовый курсор, что движется, представляющий нашу позицию. Vous pouvez voir que le petit curseur rose se déplacer en longueur, il représente notre position.
Как в свете этой истории необходимо рассматривать позицию Японии в Ираке? A la lumière de ces précédents historiques, comment voir la position du Japon vis-à-vis de l'Irak aujourd'hui ?
Иран тоже, видимо, не рассматривал свою позицию в ее логическом завершении. L'Iran, lui aussi, n'a manifestement pas pensé sa position jusqu'à sa conclusion logique.
Но одновременно я считаю, что американскую позицию она также не поддерживает. Mais je pense aussi qu'elle ne soutient pas non plus la position américaine.
Ромни можно было бы простить, если бы он занял такую же позицию. Romney pourrait être pardonné s'il devait adopter une position similaire.
Тайская армия оставила свою нейтральную позицию и начала становиться всё более воинственной. L'armée thaïe a abandonné sa position de neutralité et est devenue de plus en plus belliqueuse.
Сразу же после государственного переворота Европейский Союз занял двойственную позицию в его отношении. Juste après le coup d'Etat, l'Union Européenne a adopté une position ambivalente à leur égard.
В Германии канцлер удерживает самую сильную позицию среди главных игроков на политической арене. En Allemagne, le chancelier occupe la position la plus élevée parmi les principaux acteurs politiques.
Институт медицины США высказал свою позицию по этому вопросу в докладе 2007 года: L'Institut de médecine américain a appuyé cette position dans un rapport de 2007 :
Возможно, ему следовало бы воспринять это как знак, что ему стоит изменить свою позицию. Peut-être aurait-il dû interpréter cela comme un signe lui disant de revoir sa position.
Конечно, это также характеризовало позицию ООН в прошлом - наиболее ярко в Боснии и Косово. C'est ce qui, bien sûr, caractérise les position de l'UE depuis longtemps, comme l'ont démontré à l'évidence le cas du Kosovo et de la Bosnie.
Повлияли ли эти экономические интересы на позицию в ближневосточном конфликте и на голосование в ООН? Ces intérêts économiques ont-ils influencé la position de l'Allemagne vis-à-vis du conflit au Proche-Orient et l'abstention lors du vote des Nations Unies?
Но в связи с местной политической ситуацией правительство, конечно, не может открыто занимать такую позицию. Mais vu la configuration politique du pays, le gouvernement ne peut bien entendu pas défendre sa position publiquement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!