Примеры употребления "поехали" в русском

<>
Переводы: все172 aller158 другие переводы14
Мы вдвоём поехали в Бретань на несколько дней. Nous sommes partis tous les deux quelques jours en Bretagne.
И они вместе поехали на конференцию в Пекин. Et ils participaient à une conférence à Beijing.
Куда бы они ни поехали, они везде найдут друзей. Ils trouveront des amis où qu'ils se rendent.
Куда бы вы ни поехали, вы везде найдёте друзей. Vous trouverez des amis où que vous vous rendiez.
Куда бы мы ни поехали, мы везде найдём друзей. Nous trouverons des amis où que nous nous rendions.
Тем летом моя жена Эли и я поехали в Эфиопию. Cet été-là, ma femme Ali et moi-même sommes partis en Ethiopie.
Мы поехали фотографировать косаток, искали их неделю, и не увидели ни одной косатки. J'étais monté photographier des orques, et cela faisait une semaine que nous cherchions et nous n'avions pas vu la moindre satanée orque.
Мы поехали одни, чтобы составить свое собственное представление о том, как там обстоят дела. Nous sommes partis incognito pour voir la réalité des choses.
И мы поехали на место, называемое солевой бассейн, находящийся в северной части Мексиканского залива. Et alors nous l'avons amené dans ce qui s'appelle un lac de saumure et qui se trouve dans le nord du golfe du Mexique.
А потом мы взяли младенца и моего другого ребенка и поехали, кажется, на шоссе I-95. Puis nous avons pris le bébé, et mon autre enfant, et nous avons roulé sur la I-95.
В свое время Наланда приняла сотни китайских студентов, а некоторые индусы наоборот поехали учиться в Китай; A l'époque où elle était florissante, l'université de Nalanda recevait les étudiants chinois par centaines, tandis que quelques Indiens faisaient le voyage dans l'autre sens.
12 часов спустя мы взяли на прокат машину, как и планировали, и поехали обратно в деревню, где жила Наташа. Et puis 12 heures plus tard, nous avons loué une voiture, comme nous l'avions prévu, et nous avons ramené Natasha à son village.
Я хотела быть как те исследователи, о которых я читала в книге, которые поехали в африканские джунгли, работали в исследовательских лабораториях и пытались выяснить, что это был за смертельный вирус. Je voulais être comme ces explorateurs dont parlait ce livre, qui partaient dans les jungles africaines, revenaient dans leurs labos de recherche et tentaient de comprendre la nature de ce virus mortel.
Как мы уже знаем, к примеру, в Соединенных Штатах больше людей погибло в результате отказа пользоваться самолетами - потому что они боялись - и поехали по скоростным шоссе, чем погибло в теракте 11-го сентября. Nous savons, par exemple, qu'aux États-Unis, davantage de personnes sont mortes de ne pas avoir pris l'avion - car elles avaient peur - et ont pris l'autoroute, qu'il n'y a eu de morts le 11 septembre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!