Примеры употребления "подъемом" в русском с переводом "montée"

<>
Китай любит хвастаться своим "мирным подъемом". La Chine aime à se vanter de "sa montée pacifique ".
Кроме того, подозрения соседей Китая, разжигаемые его подъемом, частично смягчились бы в результате таких попыток, направленных на улучшение региональной стабильности. Enfin, alimentées par sa montée en puissance, les craintes de ses voisins à son égard auraient été en partie apaisées si elle avait affiché une politique visant à améliorer la stabilité régionale.
Пессимисты часто ссылаются на войны, которые последовали за подъемом императорской Германии, как на историческую параллель к сегодняшним китайско-американским отношениям. Les pessimistes citent fréquemment les guerres qui ont suivi la montée en puissance de l'Allemagne impériale, comme un parallèle historique avec la relation sino-américaine d'aujourd'hui.
Однако американский радикализм привел к усилению трений между религиозными общинами на Ближнем Востоке и подъемом радикального Ирана с его стремлением к региональной гегемонии. Cependant, le radicalisme américain a provoqué une intensification des tensions entre communautés religieuses au Moyen-Orient, et de la montée de l'Iran radical avec sa tentative d'hégémonie régionale.
Но с закатом светского национализма и подъемом Исламизма, скрытая избирательная власть Мусульманского Братства представляет собой смертную угрозу режиму и его стратегическому союзу с Западом. Mais avec le déclin du nationalisme laïc et la montée de l'islamisme, le pouvoir électoral incertain des Frères musulmans fait planer une menace mortelle sur le régime et sur son alliance stratégique avec l'Occident.
В прошлом веке Великобритания пережила подъем американского влияния без конфликтов, однако неспособность мира справиться с подъемом влияния Германии привела к двум разрушительным мировым войнам. Il y a un siècle, la Grande-Bretagne a géré l'émergence de la puissance américaine sans conflit, mais l'incapacité du monde à gérer la montée en puissance de l'Allemagne s'est traduite par deux guerres mondiales dévastatrices.
Столетия насаждения конфуцианства были столь же важны для подъема восточноазиатских держав с их исключительно быстро растущей экономикой, как протестантизм в сочетании с подъемом капитализма - для Запада. Les siècles d'éducation en matière de confucianisme furent aussi importants à la montée de la super-croissance des économies de l'Asie de l'Est que la conjonction du protestantisme et la montée du capitalisme le furent pour l'occident.
Американо-китайские отношения также ухудшились, благодаря стремлению Америки к управлению подъемом Китая стратегически - например, в рамках региональных торговых соглашений и посредством расширения военного присутствия в Азии. Et les relations entre la Chine et les Etats-Unis se sont également détériorées parce que l'Amérique cherche à contenir stratégiquement la montée en puissance de la Chine - au moyen, par exemple, d'accords commerciaux régionaux et d'une présence militaire accrue en Asie.
Израиль и подъем исламистских движений. Israël et la montée de mouvements islamistes.
Сейчас наблюдается конец подъёма Запада. Ce que nous observons désormais c'est la fin de la montée en puissance de l'Ouest.
Фактически неправильно говорить о "подъеме Китая". En fait, la "montée de la Chine" est une fausse appellation.
Откроет ли подъем Китая большие возможности для многостороннего сотрудничества? La montée de la Chine ouvrira-t-elle des occasions plus importantes de coopération multilatérale ?
Но подъем Китая также представляет определенную опасность для стран Южной Африки. Mais la montée en puissance de la Chine présente également des risques pour l'Afrique australe.
Она верила, что ее семья принесла такую жертву ради освобождения и подъема страны. Elle pensait que la libération et la montée de la Chine justifiaient les sacrifices de sa famille.
Подъем радикального исламизма не был менее обструкционным, когда речь заходила о демократии в арабском мире. La montée de l'islam radical n'a pas moins d'effets pervers sur la démocratie arabe.
Но подъем бисмарковской Германии в конце 19-го столетия тоже какое-то время был мирным. Mais la montée de l'Allemagne de Bismark à la fin du dix-neuvième siècle fut, elle aussi, pacifique, du moins pendant un certain temps.
Насаждение демократии путем смены режима или без него было единственной альтернативой хаосу и подъему фундаментализма. Mettre la démocratie en place, avec ou sans changement de régime, était la seule alternative au chaos et à la montée du fondamentalisme.
· Подъем Ирана представляет собой угрозу существования Саудовской Аравии, поскольку богатый нефтью северо-восток страны населен шиитским большинством. - La montée de l'Iran constitue une menace existentielle pour l'Arabie saoudite, car son voisin pétrolier du nord-est est à majorité chiite.
Однако лучшим примером - в котором глобальный гегемон помогает возникающим державам - может быть принятие Соединенным Королевством подъема Америки. Mais un meilleur exemple, dans lequel un hégémon mondial laisse une place à une puissance émergente, pourrait être l'acceptation par le Royaume-Uni de la montée en puissance des États-Unis.
Тем не менее, китайские лидеры говорят о "мирном подъеме" или, в последнее время, о "мирном развитии" Китая. Pourtant, les dirigeants chinois évoquent la "montée pacifique" de la Chine et plus récemment son "développement pacifique ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!