Примеры употребления "подъема" в русском

<>
- отличалась от финансового подъема сто лет назад. - était différente de l'envolée financière d'il y a un siècle.
Все это происходит на фоне подъема сетевых журналов. Ceci survient, toutefois, dans le contexte de l'augmentation du blogging.
Это изменится, однако, как только подтвердится начало экономического подъема. Cela changera cependant dès que la reprise économique sera confirmée.
С 1550 по 1800 - может, немножечко подъема в экономике. De 1500 à 1800, peut-être un petit peu de croissance.
Но экономика подъема индустриальной Германии и Японии преподносит утешительные уроки. Pourtant, les leçons économiques du succès de l'Allemagne et du Japon devraient nous rassurer aujourd'hui.
Валентино показывает эти личные воспоминания как трофеи своего социального подъема: Valentino expose ses souvenirs personnels comme les trophées de son ascension sociale:
Азия понесла большие потери в результате подъема международного терроризма, чем любой другой регион. Plus que toute autre région, l'Asie fait les frais de cette recrudescence de terrorisme international.
Здесь видно, что пришлось разработать специальное оснащение для подъема сканера на необходимое расстояние. Comme vous le voyez ici, nous avons dû développer une plateforme spéciale pour amener le scanner au plus près.
Я сам познакомился с ним на раннем этапе своего подъема к намеченной вершине. Et j'ai moi-même rencontré cette personne durant les premiers jours de l'ascension de cette montagne.
Никто не ожидает внезапного подъема, а неустойчивость уменьшается за счет отсутствия резких повышений курсов. Personne ne souhaite de flambée soudaine, et la volatilité des marchés est atténuée par l'absence de poussée à la hausse.
Рынки акций и облигаций развивающихся стран остались относительно неликвидными, даже после длительного экономического подъема. Les marchés boursiers et obligataires des pays en développement restent relativement peu liquides, même après la longue période d'expansion.
Возможно, что именно такие состояния эмоционального подъема усиливают склонность мозга к созданию соответствующих словесных "посланий". Il est fort possible que ces états émotionnels puissants accroissent la propension du cerveau à produire les "messages" verbaux correspondants.
Если мир действительно является ключевым компонентом подъема Китая, то сейчас Китай должен обуздать своего переменчивого клиента. Si la paix est réellement une composante clé de l'ascension de la Chine, alors les Chinois doivent désormais maîtriser leur lunatique client.
Она увидела в 1990-х годах начало экономического подъема Китая - ранние годы производящего глубокое впечатление роста. Au début des années 1990, elle a vu les débuts de l'ascension économique de la Chine - les premières années d'une croissance spectaculaire.
Первая форма капитализма, представленная Соединенными Штатами, потерпела неудачу, а последняя, представленная Китаем, находится в состоянии подъема. Le premier, représenté par les Etats-Unis, est en miettes et le second, représenté par la Chine, en est à ses premiers balbutiements.
Они часто создаются в избытке, потому что во время цикла экономического подъема, рискованные кредиты кажутся нерискованными. Ils sont bien souvent conclus en abondance, tant il est vrai que les prêts à risque semblent a priori sûrs lorsque les cycles économiques se trouvent en phase ascendante.
Маловероятно, что умасленная западная элита уменьшит глубоко укоренившуюся в США и Европе неуверенность в отношении подъема Китая. Il est peu probable qu'amadouer les élites occidentales soit suffisant pour contrebalancer les inquiétudes manifestes des Américains et des Européens à propos de l'émergence de la Chine.
Розничный сектор является огромным источником неэффективности, который фактически накладывает огромный налог на индийских бедняков посредством подъема цен. Le secteur du détail est une cause essentielle d'inefficacité qui se traduit par des prix élevés au détriment des plus pauvres.
И они были причиной для паралича политики в долгих дебатах Америки относительно подъема планки ее государственного долга. Et ils ont été la recette de la paralysie politique aux USA lors du long débat concernant le relèvement du plafond sur leur dette nationale.
Проблема совместных действий не менее актуальна и требует срочного внимания, если мы хотим достигнуть подъема мировой экономики. Mais la difficulté d'une action collective n'en est pas moins colossale et nécessite une attention immédiate si nous voulons maintenir une croissance mondiale forte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!