Примеры употребления "подтверждение" в русском

<>
Конечно, неоконсервативные критики высшего суда увидят в этом объяснении подтверждение своих худших опасений. Bien évidemment, les critiques néoconservateurs du tribunal de grande instance verront dans cette explication la confirmation de leurs plus grandes craintes.
Как ещё могут они это объяснить, если не как полное подтверждение существующего положения вещей и своей способности действовать безнаказанно? Comment pourraient-ils les prendre autrement que comme une confirmation absolue du statu quo, et de leur propre capacité à agir en toute impunité ?
Каждая сторона, веря в то, что дело кончится войной с другой стороной, предпринимает разумные военные приготовления, которые воспринимаются другой стороной как подтверждение ее худших опасений. Chaque côté, persuadé que cela se terminera en conflit armé avec le clan opposé, se lance dans des préparatifs militaires qui sont interprétés de l'autre côté comme la confirmation de ses pires craintes.
О стремлении "Хамас" к укреплению своей власти красноречиво говорят оскверненные трупы бойцов "Фатх", многие из которых были найдены с пулей в голове, практика, которую называют "подтверждение смерти". On peut juger de la détermination du Hamas à affirmer son autorité par la profanation de cadavres des combattants du Fatah, dont beaucoup ont reçu des balles dans le crâne, une pratique surnommée "confirmation de la mort."
Мы и в самом деле получили подтверждение того, что гены включены для лекарств типа Прозак, в серотониновых структурах, это действие уже было известно, но нам удалось увидеть полную картину. Nous obtenons la confirmation que, en effet, le gène est activé - pour quelque chose dans le genre du Prozac, dans les structures sérotoninergiques, des choses qu'on sait être déjà affectées, mais nous avons aussi la chance d'avoir une vue d'ensemble.
В то время как народы Восточной Европы воспринимали членство в ЕС как подтверждение их исторических связей с Западом и еще один шаг в сторону от советского режима, Европейский Союз, казалось, не торопился действовать в соответствии с этими ожиданиями. Alors qu'en Europe de l'Est, l'adhésion à l'UE était perçue comme la confirmation des liens historiques avec l'Ouest et une marque supplémentaire de la fin de l'hégémonie soviétique, l'UE ne semblait pas pressée de répondre à ces attentes.
Подтверждение обоими президентами того, что они подчинятся Международному суду, произошло сразу после того, как Колумбия опротестовала на этой неделе Боготский пакт, согласно которому она признавала подчинение вердиктам этого международного суда после решения о морских границах с Никарагуа, которое она сочла ошибочным. La confirmation des deux présidents qu'ils se soumettraient à la CIJ a eu lieu après que la Colombie ait dénoncé cette semaine le Pacte de Bogota par lequel elle avait accepté de se soumettre aux décisions de ce tribunal international, après une décision sur les limites maritimes avec le Nicaragua qu'elle considérait comme gravement erronée.
Эта информация нуждается в подтверждении. Cette information nécessite confirmation.
Сегодняшний кризис они считают подтверждением верности того, что нельзя тратить деньги, которых у тебя нет. Aujourd'hui, ils voient la crise financière comme une justification de l'importance à ne pas dépenser de l'argent qu'on n'a pas.
Но есть богатая жила информации, подтверждений, размышлений и доктрин, которые регион будет добывать для осмысления еще долгие годы. Mais il s'y trouve un filon riche d'informations, de confirmations, de réflexions, et d'enseignements que la région pourra exploiter pour les années à venir.
Но это продемонстрировало, что правительство Японии, которое уже давно подозревало, что Северная Корея обладает ядерным оружием, нельзя принудить к фундаментальному изменению своей политики, запугав подтверждением реального существования угрозы. elle montrait cependant clairement que le gouvernement japonais, soupçonnant depuis longtemps la Corée du Nord d'être en possession de l'arme nucléaire, ne se laisserait pas intimider au point de modifier de manière radicale sa politique dès la confirmation de la menace nucléaire.
Хотя уже было несколько неофициальных заявлений со стороны режима Ким Чен Ира, в которых признавался факт, что Северная Корея владеет арсеналом ядерного оружия, данное заявление было первым официальным подтверждением этого факта. Bien qu'il y eut par le passé des déclarations officieuses émanant du régime de Kim Jong Il faisant état de l'arsenal nucléaire de la Corée du Nord, cette annonce représente la première confirmation officielle de son existence.
В своей практике мы уже наблюдали подтверждение этому. Cela ne met pas nécessairement en cause les questionnaires proposés, mais leur interprétation.
Сегодняшняя война в Ираке, пожалуй, наиболее яркое тому подтверждение. La guerre qui se déroule actuellement en Irak en est sans doute la meilleure preuve.
"Это подтверждение поддержки их демократических устремлений со стороны обеих партий". "C'est un soutien bipartisan à leurs aspirations démocratiques."
мы только что видели подтверждение этому, и новые решения появляются постоянно. nous en avons eu un aperçu il y a un moment, et nous en trouvons de nouveaux tout le temps.
Но, несмотря на наши устные заверения, они хотели какое-либо подтверждение. Toutefois, malgré nos arguments, ils voulaient avoir des garanties.
Подтверждение повестки дня "CD" предлагает перспективы возобновления переговоров по вопросам разоружения. Réaffirmer l'ordre du jour de la CD offre la perspective de nouvelles négociations sur les questions de désarmement.
Имея в голове определённые модели, человек ищет им подтверждение в виде фактов. Donc, avec ces modèles mentaux, nous cherchons des preuves pour renforcer nos modèles.
Давление, оказываемое с целью сделать безопасность наличия продуктов питания вопросом региональной политики, - явное тому подтверждение. Les pressions en vue de mettre la sécurité alimentaire au programme des discussions politiques au niveau régional en est la preuve.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!