Примеры употребления "подсказывает" в русском

<>
Он подсказывает, как правительства могут работать лучше, не как частная компания, как многие думают. Elle suggère comment un gouvernement pourrait travailler mieux, pas plus comme une compagnie privée, comme beaucoup de gens le pensent.
Тем не менее, экономисты, которые изучали связь между образованием и экономическим ростом, подтверждают то, что подсказывает здравый смысл: Pourtant les économistes qui ont étudié la relation entre l'éducation et la croissance économique confirment ce que le sens commun suggère :
И это как раз подсказывает нам, к чему я тут и веду, что у нас есть возможность пересмотреть понятие здоровья. Mais cela suggère le problème que j'essaye d'aborder ici, que nous avons une occasion de redéfinir ce qu'est la santé.
Здравый смысл подсказывает, что неспособность ЕС справиться с проблемами интеграции обусловлена жесткостью экономических структур и неудовлетворительным человеческим ресурсом - слабости, с которыми можно эффективно бороться только политикой на национальном уровне, где Евросоюз мало чем может помочь. La sagesse populaire suggère que l'incapacité de l'Union européenne à relever le défi de l'intégration est due à des structures économiques rigides et à un capital humain inadapté - des faiblesses auxquelles on ne peut remédier avec efficacité que grâce à des politiques nationales, où l'Union n'a qu'un rôle insignifiant à jouer.
Это снижает его стоимость, подсказывая, что это одна из причин, почему он нам нравится. Ça fait chuter sa valeur, suggérant que c'est une des raisons pour lesquelles nous l'aimons.
Если движение поездов на определенных направлениях становилось более интенсивным, это указывало на то, что производятся поставки продовольствия армии, тем самым подсказывая, что готовится военная операция. Lorsque les trafics ferroviaires s'intensifiaient sur certains itinéraires, cela laissait penser que des rations militaires étaient livrées, suggérant une action militaire à court terme.
здравый смысл подсказывает держать её низкой, La sagesse conventionnelle dit de la régler à un niveau faible.
Это подсказывает, что люди подвержены влиянию гормонов старения. Cela semble indiquer que les humains sont sensibles aux effets des hormones du vieillissement.
здравый смысл подсказывает сокращать себестоимость за счёт увеличения производства. La sagesse conventionnelle dit de réduire les coûts en produisant en grand nombre.
Интуиция подсказывает, что Ислам не может сам объяснить такие различия. On peut comprendre de manière intuitive que l'Islam ne puisse en lui-même expliquer ces différences.
Потому что статистика вашего прошлого опыта подсказывает, что это оправдано. Parce que dans les statistiques de votre expérience passée il aurait été utile d'en faire autant.
Если возникнут новые свидетельства, демократическое благоразумие подсказывает, что следует провести полный пересчёт. Si de nouvelles preuves apparaissent, la prudence démocratique conseille un recomptage total.
Люди больше не чувствуют себя вправе поступать так, как подсказывает им разум и здравый смысл. Les gens ne se sentent plus libres d'agir selon leur meilleur jugement.
Но моя личная интуиция подсказывает мне, что предложение Франции и Германии основано на фундаментальной логической ошибке. J'ai comme un pressentiment que la proposition franco-allemande est basée sur une erreur fondamentale de jugement.
История подсказывает, что коллективные переговоры о валютах и новом подходе к проблеме резервов вряд ли будут успешными. L'histoire nous montre que toute négociation collective sur les devises ou pour trouver une nouvelle méthode d'aborder les réserves a peu de chances de réussir.
Здравый смысл подсказывает, что крах NASDAQ разоблачает "новую экономику" как ловкий фокус, проделанный при помощи дыма и зеркал. Du point de vue économique classique, la chute du NASDAQ a montré que la "nouvelle économie" n'était rien d'autre qu'un écran de fumée et un jeu de miroirs.
Это подсказывает, что таблетка, которая повторяла бы эти эффекты в людях, могла бы побороть различные возрастные болезни, все разом. Cela semble signifier que si nous avions un traitement, ou une pilule à prendre, pour reproduire certains de ces effets chez l'être humain, alors peut-être que nous aurions un moyen de combattre tout un tas de différentes maladies liées à l'âge d'un seul coup.
здравый смысл подсказывает привлекать к работе экспертов, опытных профессионалов в вопросах устройства аккумуляторов, несущих с собой широкие знания и опыт. La sagesse conventionnelle dit d'engager des experts de la batterie, des professionnels chevronnés, qui peuvent tirer parti de leurs vastes expérience et connaissances.
И чем дольше вы пытаетесь вспомнить, тем дальше ответ ускользает от вас, и как только вы бросаете думать, интуиция подсказывает правильный ответ. Et au plus vous essayez d'y penser, au plus la réponse s'éloigne de vous, et à la minute où vous arrêtez d'y penser, votre intuition vous donne la réponse, dans un sens.
Здравый смысл подсказывает, что партии, находящиеся у власти, и политики, занимающие выборные должности на момент выборов во время экономического спада, получают небольшое количество голосов. Il est communément admis qu'en temps de détresse économique les électeurs punissent les partis et les politiciens en exercice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!