Примеры употребления "подряд" в русском с переводом "consécutif"

<>
Снег шёл десять дней подряд. Il a neigé pendant dix jours consécutifs.
Основная команда будет под землёй почти 30 дней подряд. L'équipe de tête sera sous terre pendant 30 jours consécutifs.
навсегда останется в истории первым президентом-демократом, избранным на два срока подряд за десятилетия, Un voyage qui fit de lui le premier président démocrate élu Un voyage qui fit de lui le premier président démocrate élu pour deux mandats consécutifs, depuis des générations.
Когда журнал - фактически, когда он пришел мне по почте, надпись была на 12 страницах подряд. Quand le magasine - en fait, quand j'ai reçu mon numéro c'était 12 pages consécutives.
Весь мир обратил на него внимание, и Лина поместили на обложку "SportsIllustrated" в двух выпусках подряд. Le monde entier en a bien pris note, depuis que Lin fait la couverture de Sports Illustrated pour la deuxième fois consécutive.
Положение лейбористов как аутсайдеров подчёркивалось тем фактом, что их правительство никогда не избиралось на два срока подряд. La position d'outsider des Travaillistes était soulignée par le fait qu'ils n'avaient jamais été élus au gouvernement pour deux mandats complets consécutifs.
После трех убыточных кварталов подряд данные по валовому внутреннему продукту с июля по сентябрь определенно помогли перевернуть страницу: Après trois trimestres consécutifs de chutes, les données du Produit Intérieur Brut entre juillet et septembre ont servi pour tourner définitivement la page:
Это рекорд и означает, что Китай в десятый раз подряд возглавил список новых регистраций во всем мире, сообщает ведомство. Selon l'office, il s'agit d'un record et cela signifie que la Chine se trouve pour la dixième fois consécutive en tête du classement pour le nombre des nouveaux dépôts dans le monde.
Перенесемся в следующий год и "Книга удивительного" уже была номером один в списке бестселлеров в течение 20 недель подряд. Avançons rapidement à l'année suivante et "The Book of Awesome" est maintenant numéro un sur la liste des best-seller pendant 20 semaines consécutives.
Возобновление роста уровня производства означает, что рецессия - определяемая как сокращение объема экономики на протяжении двух кварталов подряд - официально закончилась. Avec le redémarrage de la production, la récession (définie par deux trimestres consécutifs de contraction de l'économie) est officiellement terminée.
Ее бизнес в США компенсировал убытки, понесенные во время сезонно слабого первого полугодия, и ожидается получение прибыли за третий полный год подряд. Sa filiale aux États-Unis a récupéré ses pertes au cours du premier semestre où la demande saisonnière est plus faible et devait tirer un bénéfice sur l'ensemble de l'exercice pour la troisième fois consécutive.
Несмотря на столь внушительные показатели, ситуация, когда Латинская Америка испытывает положительный экономический рост в течение четырех лет подряд, возникает лишь второй раз за 25 лет. Ces chiffres sont certes impressionnants, mais ce n'est que la deuxième fois en 25 ans que l'Amérique latine connaît une croissance économique positive pendant quatre années consécutives.
Вслед за оскорбительным поражением Лионеля Жоспена в 2002 году, социалисты были бы просто не в состоянии пережить второе поражение подряд за право участвовать во втором туре голосования. Après l'humiliante défaite de Lionel Jospin en 2002, les socialistes ne survivraient pas à une deuxième défaite consécutive au second tour.
В настоящее время Пакистан является больным местом Южной Азии, три года подряд показывая рост ниже 3%, что увеличивает количество людей, живущих в условиях абсолютной бедности, на 10 миллионов. Le Pakistan est désormais le malade du sud asiatique, avec trois années consécutives de croissance en dessous de 3% qui ont entrainé une augmentation de 10 millions du nombre de personnes vivant dans l'absolue pauvreté.
Набрав наибольшее число голосов на двух выборах в Думу подряд, партия сделала крупный стратегический просчёт и открыла себя для атак, включив ряд крупных бизнесменов - олигархов - в свой список кандидатов. Après avoir remporté la majorité des voix dans deux élections consécutives à la Douma, le Parti a commis une bévue stratégique grave, s'exposant par là même aux attaques, en plaçant plusieurs importants hommes d'affaires (ou oligarches) sur sa liste de candidats.
Касательно возможности выступить в качестве кандидата на предстоящих президентских выборах в Эквадоре, чтобы баллотироваться на третий срок подряд, он указал, что рассматривает эту возможность "с большим оптимизмом и радостью, хотя иногда это довольно тяжело". En référence à l'éventualité de sa présentation comme candidat aux futures élections présidentielles en Équateur, en vue de briguer un troisième mandat consécutif, il a signalé qu'il voyait cette possibilité "avec beaucoup d'optimisme et de joie, bien que cela soit parfois assez difficile".
В тоже самое время, у ECB нет необходимости заходить также далеко как ФРС, которая поднимала учётные ставки на 25 базовых пунктов на каждом из 12 состоявшихся подряд собраниях, и этот процесс ещё не завершен. Au même moment, la BCE n'a pas besoin d'aller aussi loin que la Réserve fédérale, qui a relevé ses taux directeurs par incrément de 25 points de base durant 12 réunions consécutives, et d'autres relèvements sont à prévoir.
Этот проект был отмечен действительно удивительным мероприятием, которое был проведено в пустыне за пределами Альбукерке в Нью-Мексико на пуэбло Хемес, там, в течение трех ночей подряд, содержимое капсулы проецировалось на стены на древний Red Rock Canyon, около 200 футов высотой. Ce projet a été ponctué par un événement vraiment extraordinaire qui a eu lieu dans le désert près d'Albuquerque au Nouveau Mexique à la Jemez Pueblo, où pendant trois nuits consécutives, le contenu de la capsule, était projeté sur les parois des murs antiques de Red Rock Canyon, hauts de 200 pieds.
Согласно отчету Оперативной рабочей группы по будущему американских инноваций от ноября 2006 года, который был составлен на основании информации от известных университетов, исследовательских институтов, торговых ассоциаций промышленной отрасли и корпораций, торговый дефицит высоких технологий в 2005 году увеличивался третий год подряд. Selon un rapport de novembre 2006 de la Task Force on the Future of American Innovation, composée de chercheurs de grandes universités, de groupes de réflexions, d'associations commerciales et de grandes sociétés, le déficit du secteur de pointe s'est creusé en 2005, pour la troisième année consécutive.
С другой стороны, советник по вопросам национальной безопасности Ирака - врач, не имевший никаких полномочий на пост, на который его назначили окупационные власти США, кроме приемлемого владения английским языком, - уже три года подряд пытается настоять на том, что "следующий" год станет последним, когда требуется присутствие американских военных сил. Puis, pour la troisième année consécutive, le conseiller irakien pour la sécurité nationale, un médecin sans qualifications particulières pour ce poste lorsqu'il a été nommé par les autorités américaines d'occupation sinon qu'il parlait un anglais tolérable, a souligné le fait que les soldats américains ne seraient plus nécessaires au-delà de l'année prochaine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!