Примеры употребления "подорвав" в русском

<>
Переводы: все141 saper136 другие переводы5
Последствия войны в Иране задержат США на Ближнем Востоке на долгие годы, подорвав их новые стратегические приоритеты. Une guerre contre l'Iran obligerait les Etats-Unis à s'enliser au Moyen-Orient pendant des années, contrariant ainsi leurs nouvelles priorités stratégiques.
Те, кто год назад продемонстрировал великий общественный дух, почувствовали, придя к власти, что не могут восстановить верховенство закона, не подорвав при этом экономический рост. Ceux qui, un an plus tôt, affichaient un fort engagement public en sont venus à croire, une fois au pouvoir, qu'ils ne pouvaient revendiquer la suprématie de la loi sans mettre en danger la croissance économique.
Стремительный рост населения - примерно, от 1 миллиона в 1920 году до, примерно, 7 миллионов сегодня - сделал всё это ещё более опасным, подорвав материальное благосостояние населения. La rapide croissance de la population - qui est passée d'environ un million en 1920 à environ sept millions aujourd'hui - a rendu tous ces facteurs bien plus mortels en réduisant considérablement les conditions de vie.
SARS человека мог никогда и не получить того распространения, какое имел (убив 800 человек и подорвав экономику), если бы о беде говорили в открытую, призвав Всемирную организацию здравоохранения. Le SRAS humain n'aurait sans doute jamais pris l'ampleur qu'il connaît maintenant (il a tué 800 personnes et a dévasté des économies) si le problème avait été reconnu ouvertement et si l'Organisation mondiale de la santé avait été impliquée dès le début.
Последний, смертельный удар был нанесен решением правительства (после наступления кризиса) сохранить банковские депозиты в долларах, тогда как долги банкам перевести в песо, подорвав таким образом финансовую систему страны одним росчерком пера. Le coup de grâce fut asséné quand le gouvernement décida (en pleine crise) de maintenir les dépôts bancaires à taux fixe en dollar et de remettre la dette due aux banques en pesos, mettant ainsi en faillite tout le système financier de la nation d'un simple trait de plume.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!