Примеры употребления "подойти" в русском

<>
Переводы: все99 s'approcher30 convenir20 faire l'affaire3 другие переводы46
Уже существуют зловещие признаки того, что относительное терпение, демонстрируемое этой группой, может подойти к концу. Certains indices inquiétants montrent que la relative indulgence de ce groupe touche à sa fin.
Том не может подойти к телефону. Tom ne peut pas répondre au téléphone.
Обычно надо подойти и нажать кнопку. D'habitude vous devez en plus appuyer sur un bouton.
"Может быть, если подойти под другим углом." "Peut-être que si j'arrive sous un angle différent."
Вам надо подойти поближе и рассмотреть их. Il faut les voir de près.
Нам нужно по-другому подойти к проблеме. Nous devons réfléchir au problème différemment.
И стараемся всё ближе подойти к пониманию. Et on essaie de s'en approcher de plus en plus.
И, вообще говоря, можно подойти с другой стороны. Eh bien, en fait, on pourrait le faire à l'inverse.
Поэтому чрезвычайно важно по-новому подойти к этой проблеме. Donc c'est extrêmement pertinent d'amorcer une nouvelle façon de voir les choses.
а наша задача - подойти к процессу творчески, правильно ставить проблемы. Et ce que nous avons à faire, c'est travailler créativement sur ce constat en posant les bonnes questions.
Это поможет нам подойти к пониманию нового подхода лечения рака. Une fois cela expliqué, tout sera prêt pour ce qui je pense sera une idée différente de l'approche du traitement du cancer.
Но подойти к проблеме размножения непосредственно в космосе пока не получается. Néanmoins, on ne parvient pas encore à effectuer des reproductions directement dans l'espace.
Это ПО позволяет нам подойти поближе и взглянуть на ее части. Ce logiciel nous permet de nous rapprocher et d'observer différents aspects.
Для начала, надо это отодвинуть, чтобы можно было подойти к столу. D'abord, il faut débarrasser ça du chemin pour que l'on puisse accéder à la table.
Я предложил подойти к решению вопроса иллюзии луны с совершенно иной отправной точки. J'ai proposé une solution qui s'apparente à l'illusion, mais en prenant un point de départ différent.
В завершение, я хочу подойти к моему видению, на самом деле, к моей мечте. Et pour finir, je veux en venir à ma vision, ou plutôt sur mon rêve.
Это позволило многим странам Европейского союза подойти к кризису с запасом "места для манёвра". Cela a permis à de nombreux pays de l'Union européenne d'aborder la crise avec une bonne marge de manoeuvre.
Я хотел подойти как можно ближе к Канаде, пока не станет слишком опасно идти дальше. Je voulais me rapprocher autant que possible du Canada, avant que les conditions ne soient trop dangereuses.
[гавайская песня] Когда песня заканчивается, они садятся в круг и просят меня подойти и сесть с ними. [chant hawaïen] Quand ils ont fini, ils s'asseyent en cercle et me demande de les rejoindre.
Считаю, что бизнес-лидеры могут приложить свои предпринимательские навыки и помочь тамошним правительствам по-новому подойти к проблемам. Mais je pense que les leaders des affaires peuvent apporter leur savoir-faire entrepreneurial et aider les gouvernements à approcher les choses légèrement différemment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!