Примеры употребления "подобным" в русском с переводом "comme"

<>
Google стоило бы обзавестись чем-то подобным. Google devrait avoir quelque chose comme ça dans leur hall.
Конечно, не все уборщики поступают подобным образом. Bien sûr, tous les agents d'entretien ne sont pas comme ça.
И если размышлять подобным образом, то результаты отличаются. Et il l'utilise très différemment une fois que vous y pensez comme cela."
Очевидно, что люди не хотят выполнять свою работу подобным образом. Il est évident que ce n'est pas comme cela que les gens veulent travailler.
Они просто живут своей жизнью - и в конечном итоге, они просто действуют подобным образом. Ils vivent simplement leur vie - et ils finissent par agir comme ça.
Риторика ксенофобии и шовинизма малоприятна, и, в стране с подобным австрийскому прошлым, даже вызывает тревогу. Les discours xénophobes et chauvins sont désagréables, voire inquiétants dans les pays avec un passif comme l'Autriche.
Каждый из нас, в этих продвинутых видах экономики владеет ими или, скорее, чем-то подобным - компьютером. Chacun d'entre nous, dans les pays avancés, possède quelque chose comme cela, ou qui s'y apparente - un ordinateur.
Эти шаги должны предшествовать конкретным правовым и конституционным реформам, подобным тем, которые предлагает "Хизб аль гхад". Ces étapes précéderaient des réformes juridiques et constitutionnelles concrètes, comme celles proposées par Hizb al ghad.
Но многие сегодня доживают до 90 или до 100, если, конечно, не увлекаются рукопожатиями и тому подобным. Mais beaucoup de gens vivent maintenant à 90 ou 100, à moins qu'ils ne se serrent la main trop souvent ou quelque chose comme ça.
Но, если две трети ее участников согласятся, Генеральная Ассамблея может признать Палестину государством со статусом наблюдателя, подобным Ватикану. Toutefois, si les deux tiers de ses membres en conviennent, l'Assemblée générale est en droit de reconnaître la Palestine comme un État doté du statut d'observateur, comme c'est le cas du Vatican.
Любая физиологическая переменная, о которой можно подумать, любое событие из жизненного цикла, изображённое подобным образом, выглядит так же. Maintenant, toute variable physiologique, toute histoire de vie, si vous la tracez comme ça, elle ressemble à ça.
Поступая подобным образом, Google устраняет необходимость в таких программах, как Windows, которые раньше управляли доступом ко всем видам программного обеспечения. En réussissant cela, il supprime la nécessité de programmes comme Windows, qui contrôlent l'accès à toutes les sortes de logiciels.
Подобным образом, официальные заявления трактуют конфликты на границе против Индии (1962), Советского Союза (1969) и Вьетнама (1979) как "оборонительные контрнаступления"". De même, des textes faisant autorité évoquent les conflits frontaliers contre l'Inde (1962), l'Union Soviétique (1969) et le Vietnam (1979) comme autant de "contre-attaques d'auto défense".
Прекрасно, и здесь мои престарелые легкие, как я их зову, наполнились подобным же образом, углекислым газом и очень большими концентрациями озона. Très bien, et là mes vieux poumons, poumons sénior, comme je les surnomme, je les ai rempli de microparticules, de dioxyde de carbone, et de très grandes doses d'ozone.
Плохие правила могут препятствовать внедрению решений, от которых все только выиграют внедрению новых технологий и обеспечению доступа к ним людям, подобным Нельсону. De mauvaises règles peuvent empêcher le genre de solution gagnant-gagnant qui est disponible quand des gens peuvent introduire de nouvelles technologies et les rendre disponibles pour quelqu'un comme Nelson.
ни один из предков современного человека никогда не дышал ничем подобным - и, при нынешнем состоянии дел, то же касается и наших потомков. aucun de nos ancêtres modernes n'a jamais respiré quelque chose comme cela - et considérant comment les choses évoluent, nos descendants non plus.
как например высокотравные саванны здесь, в США, или в регионах горнодобывающей промышленности в разных странах, Восстановление идёт полным ходом благодаря подобным растениям. comme la prairie d'herbes hautes, ici aux Etats-Unis, ou dans des terres minières dans différents pays, la restoration est déjà en cours grâce à ces espèces.
Финансирование последующих спасательных операций внутри еврозоны будет обременительным и затратным, потому что финансовые рынки не доверяют сложным структурам, подобным созданным, чтобы финансировать EFSF. Financer le prochain plan de sauvetage pourrait se révéler pesant et coûteux, parce que les marchés financiers ne font guère confiance à des structures compliquées comme celles de la FESF.
Активная поддержка со стороны Китая стран, которые нарушают права человека, таких как Судан, Северная Корея и Бирма, подобным образом ведет к подготовительному обезглавливанию международной системы обеспечения прав человека. De la même manière, la campagne de séduction active de la Chine auprès de pays où les droits de l'homme sont largement bafoués, comme le Soudan, la Corée du Nord, et la Birmanie, constitue une première décapitation du principe international des droits de l'homme.
Подобным же образом, трёхнедельная кампания Америки "Шок и трепет" в Ираке в 2003 г. окончилась "победой", но стала началом настоящего ада, как для оккупантов, так и для обычных иракцев. En Irak, les trois semaines de la campagneShock and Awe en 2003 ont mené les Américains à la "victoire ", mais ont ouvert les portes de l'enfer pour les forces d'occupation comme pour la population civile.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!