Примеры употребления "поднимался" в русском

<>
Насколько я видела, все, кто поднимался на эту сцену, ошибались. Et aucun de ceux qui montent sur scène, à ce que j'ai vu, n'a jamais échoué.
За последний век уровень моря поднялся в десять раз быстрее, чем в среднем он поднимался за последние три тысячелетия. Au cours du siècle dernier, le niveau des océans s'est élevé dix fois plus rapidement qu'au cours des trois millénaires précédents.
Когда я поднимался по ступенькам здания суда, я встретил пожилого чернокожего мужчину, который был там уборщиком. Et comme je montais les marches de ce palais de justice, il y avait un homme noir âgé qui était le concierge dans cette salle d'audience.
Я не знаю поднимался ли кто-то из вас на Эверест, но это - достаточно тяжелое испытание. Bon, je ne sais pas si il y en a parmi vous qui ont eu la possibilité d'aller sur l'Everest mais c'est plutôt un calvaire d'y monter.
я вернулся из Папуа Новой Гвинеи, где я поднимался в горы - там живут изолированные племена крестьян, они там жили испокон веков. je rentrais à peine de Papouasie-Nouvelle-Guinée où je suis monté dans les montagnes - des tribus très isolées de paysans pratiquant l'agriculture de subsistance qui vivent comme ils ont vécu pendant des millénaires.
Теперь же мы узнаем, что в недавнем прошлом лед таял и вновь нарастал, и уровень моря при этом поднимался и опускался опять на шесть метров. Et maintenant nous savons que dans notre passé récent elle a fondu et s'est formée à nouveau, et le niveau de la mer est monté et descendu, de six mètres à chaque fois.
Они поднялись вверх вот так. Ils sont montés comme ceci.
Температура тела поднимается выше всего после полудня. La température du corps est plus élevée l'après-midi.
Зачем вы поднимаетесь с кровати по утрам? Pourquoi est-ce que vous vous levez le matin ?
И подниматься вверх, и поворачивать. Et je grimpe, je tourne.
Спустя шесть часов температура поднимается. Six heures plus tard, voilà la température qui remonte.
Любой элемент сборки легко поднимается без подъемника. Et chaque élément peut être aisément soulevé sans palans.
И ни одна рука не поднялась. Personne ne lève la main.
Поднимаясь со стола, владеющий английским языком Караджич разразился довольно внятным языком об "унижении" своих людей, которые страдали. Se dressant,, il se mit à hurler dans un anglais médiocre malgré son éducation américaine, pour dénoncer les "humiliations" que son peuple avait endurées.
Но также верно и то, что эти женщины поднялись к лидерству, играя в соответствии с политическими правилами "мужского мира". Mais il est aussi vrai que ces femmes se sont hissées au pouvoir en jouant selon les règles politiques "d'un monde d'hommes."
Хочешь подняться, чтобы выпить стаканчик? Tu veux monter prendre un verre ?
Аргентинская звезда футбола почти поднялся на этот высокий пьедестал. La star du football argentin s'est presque élevée sur ce céleste piédestal.
Но что случилось в тот год - неожиданно поднялся ветер. Mais ce qui s'est passé cette année c'est que le vent s'est levé soudainement et de manière imprévisible.
Теперь позвольте вашему воображению подняться ввысь. Maintenant laissez votre imagination grimper vers le ciel.
А потом мы стали подниматься. Et ensuite nous remontons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!