Примеры употребления "поддержало" в русском с переводом "soutenir"

<>
Большинство избирателей поддержало партии, находившиеся в оппозиции президенту Кучме. La majorité des électeurs soutenait des partis d'opposition au Président Kouchma.
Я предлагаю новое стратегическое решение, которое поддержало бы все в целом, а не частями. Je propose une nouvelle solution qui soutiendrait l'ensemble et non les entités séparées.
Однако, Бельгия как раз была государством-членом, которое поддержало голландцев в этом храбром предприятии. La Belgique a été le seul État-membre à soutenir les Pays-Bas dans cette courageuse entreprise.
Это, в свою очередь, поддержало бы хрупкое состояние платежного баланса в регионе, потенциально способствуя решению хронических проблем с погашением долга. Cela soutiendrait en retour les positions fragiles de la balance des paiements dans toute la région, soulageant probablement les problčmes incessants du remboursement de la dette.
Достижения Кремниевой долины являются скорее результатом уникального культурного наследия, чем политики правительства (хотя правительство косвенно поддержало некоторые из самых успешных ее начинаний). Les réalisations de la Silicon Valley ont, sans doute, été rendues possibles grâce à un héritage culturel unique plutôt que la politique du gouvernement (bien que le gouvernement ait indirectement soutenu certaines de ses start-ups les plus réussies).
Международное сообщество, в особенности США, устно поддержало начало серьёзных переговоров между Палестиной и Израилем, а соглашение, достигнутое в Мекке, проложило путь Аббасу для начала переговоров об окончании оккупации. La communauté internationale, en particulier les États-Unis, soutient verbalement l'engagement de pourparlers sérieux entre Israël et la Palestine, et l'accord de la Mecque ouvre la voie pour qu'Abbas négocie la fin de l'occupation.
В 2003 году, спустя годы жизни на грани конфликта, начались столкновения между соперничающими этническими и политическими группами, а также между мятежниками из Дарфура и национальным правительством, которое, в свою очередь, поддержало тактику "выжженной земли" воинственных народных дружин, что привело к большому количеству смертей и появлению огромного числа беженцев. Après des années de conflits larvés, les affrontements ont éclaté en 2003 entre les groupes ethniques et politiques rivaux, entre les rebelles du Darfour et le gouvernement national, qui à son tour a soutenu les tactiques de la terre brûlée des milices brutales, faisant de nombreuses victimes et entraînant des déplacements massifs.
"Почему вы не поддержали президента?" "Pourquoi n'avez-vous pas soutenu le président ?"
Я осмелился поддержать его мнение. J'ai osé soutenir son avis.
Замечательное наблюдение поддерживает эту аналогию: Une observation remarquable soutient cette analogie :
Стены поддерживали весь вес крыши. Les murs soutenaient tout le poids de la toiture.
Так почему его политику поддерживают? Alors pourquoi la population soutient-elle ses politiques ?
Русские открыто поддержали мирные инициативы Аннана. Elle a soutenu ouvertement le plan de paix d'Annan.
Половина граждан Перу не поддерживает его. La moitié des citoyens péruviens ne l'ont pas soutenu.
некоторые страны, особенно Италия, поддерживает США; certains pays, notamment l'Italie, soutiennent les Etats-Unis ;
Поддерживайте инвестициями, которые дадут тройной эффект. Soutenez les investissements produisant des "triple résultats".
Почему люди должны поддерживать свое правительство? Pourquoi est-ce que les gens devraient soutenir leur gouvernement ?
как взрастить и поддерживать самоорганизующиеся ячейки. comment nourrir et soutenir des cellules auto-organisées.
Родители вышли на улицы и поддержали их. Les parents sont en fait descendus dans la rue et ils les ont soutenus.
Все партии, все слои общества поддержали её. Toutes les parties, toutes les factions de la société,l'ont soutenu.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!