Примеры употребления "поддержали" в русском с переводом "soutenir"

<>
"Почему вы не поддержали президента?" "Pourquoi n'avez-vous pas soutenu le président ?"
Русские открыто поддержали мирные инициативы Аннана. Elle a soutenu ouvertement le plan de paix d'Annan.
Родители вышли на улицы и поддержали их. Les parents sont en fait descendus dans la rue et ils les ont soutenus.
Все партии, все слои общества поддержали её. Toutes les parties, toutes les factions de la société,l'ont soutenu.
Инициативу о введении тестирования поддержали и депутаты Госдумы, и ФМС. Cette initiative d'introduire des examens a été soutenue par les députés de la Douma d'État et le Service fédéral des migrations.
Американцы поддержали войну в Ираке потому, что не столкнулись при этом с ростом налогов. Les Américains ont soutenu la guerre en Irak uniquement parce qu'ils n'avaient pas à la subventionner par des impôts plus élevés.
Процентные ставки резко упали, и пенсионеры не поддержали ПБД - побоялись за свое финансовое благополучие. Du fait de la baisse spectaculaire des taux d'intérêt, voyant leur sécurité financière menacée, les retraités n'ont pas soutenu le BJP.
Фактически, две трети стран-участниц и большинство европейских граждан поддержали Соглашение, и это невозможно отменить. Avec deux tiers des États membres et une majorité des citoyens européens soutenant le traité, on ne peut l'abandonner purement et simplement.
Однако найти дипломатов или политиков, которые бы поддержали его в настоящее время, становится всё труднее. Il est aujourd'hui de plus en plus difficile de trouver des diplomates ou des responsables politiques qui le soutiennent.
Некоторые даже поддержали военное вмешательство правительства Алжира после победы исламистов в первом туре парламентских выборов 1991 г. Certains ont ainsi soutenu la répression militaire du gouvernement algérien après la victoire des Islamistes au premier tour des élections législatives de 1991.
И они осознали, что демократия совместима с исламом, совместима с их ценностями и они поддержали демократический строй. Et ils comprirent que la démocratie était compatible avec l'Islam, compatible avec leurs valeurs, et ils ont soutenu la démocratie.
Соединенные Штаты и Великобритания поддержали план ухода, в то время как большинство европейских стран подвергли критике это предложение. Les États-Unis et la Grande-Bretagne ont soutenu ce plan de retrait alors que la plupart des pays européens se sont montrés très critiques.
Это также напоминает Алжир в 1992 году, когда правительства большинства европейских стран поддержали аннулирование победы исламистов на выборах. Cela, aussi, n'est pas sans rappeler l'Algérie de 1992, quand la plupart des gouvernements européens ont soutenu l'annulation de la victoire électorale des islamistes.
В то же время они поддержали экономики, сохраняя масштабный дефицит, а центральные банки снизили процентные ставки почти до нуля. Ils ont par ailleurs soutenu les économies en créant d'énormes déficits pendant que les banques centrales ont baissé presque à zéro les taux d'intérêts.
Но шансы Германии были бы несоизмеримо выше, если бы США активно поддержали одного из самых своих важных союзников в его обоснованном устремлении. Pourtant, cela ferait une grande différence pour les chances de l'Allemagne si les États-Unis soutenaient activement ce qui est, après tout, une demande raisonnable de la part d'un de ses alliés.
Новое законодательство Конгресса делает дорогу к гражданству почти таким же трудным, как и переход через границу, и все три кандидата поддержали этот законопроект. Soutenue par les trois candidats, la loi votée récemment au Congrès rend l'obtention de la citoyenneté presque aussi difficile que la traversée de la frontière.
Её приговор полностью поддержали модернистские мусульманские интеллектуалы, настаивающие на том, что наказание было назначено справедливо и не может быть оспорено, поскольку является богоугодным. La condamnation a été soutenue avec véhémence par des intellectuels musulmans modernes qui ont répété que c'était une punition juste et irrécusable, du fait que c'était une sanction divine.
Когда правительство Японии попробовало стать постоянным членом Совета Безопасности ООН, немногие африканские страны поддержали его, несмотря на получение экономической помощи в течение многих десятилетий. Quand le gouvernement japonais a essayé de décrocher un siège de membre permanent du Conseil de sécurité des Nations unies, rares sont les pays africains à l'avoir soutenu, malgré les aides économiques qu'ils reçoivent depuis des dizaines d'années.
Они включают учреждение второго раунда последнего тура президентских выборов с участием двух кандидатов, так чтобы у следующего президента Мексики был мандат, который поддержали более 50% избирателей. Il s'agirait d'établir un deuxième tour lors des élections présidentielles, afin que le prochain président mexicain bénéficie d'un mandat soutenu par plus de 50% des électeurs.
США не поддержали бы интервенцию в Ливию, если бы Лига арабских государств не поддержала бы бесполётную зону и не обратилась бы в ООН на этой основе. Les Etats-Unis n'auraient pas soutenu une intervention en Libye si la Ligue arabe ne s'était pas prononcée en faveur d'une zone d'exclusion aérienne, position qu'elle a défendue devant les Nations unies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!