Примеры употребления "поддержала" в русском с переводом "soutenir"

<>
В качестве наказания за то, что Турция поддержала США во время войны в Ираке? Était-ce une punition envers la Turquie, pour avoir soutenu les États-Unis lors de l'invasion de l'Irak ?
Он хотел установить такую демократическую политику, которая бы поддержала и взрастила здоровую рыночную экономику. Il avait souhaité établir un type de politique démocratique à même de soutenir et de favoriser une économie de marché saine.
В 1991 году, когда Нидерланды председательствовали в ЕС, Бельгия поддержала их далеко идущий проект договора Европейского Союза. En 1991, quand les Pays-Bas occupaient la présidence européenne, la Belgique a soutenu leur grand projet de traité pour l'Union européenne.
Соседняя Турция, пожалуй, была первой внешней страной, которая поддержала повстанцев, давая убежище повстанческим силам вдоль своей границы с Сирией. La Turquie voisine a sans doute été le premier pays à soutenir la rébellion sur le terrain en lui offrant un sanctuaire le long de ses frontières avec la Syrie.
Не так давно канцлер Германии Ангела Меркель поддержала президента ЕЦБ Марио Драги, оставляя президента Бундесбанка Йенса Вайдмана в стороне. Depuis peu la chancelière Merkel soutient Mario Draghi, le président de la BCE, ce qui laisse le président de la Bundesbank, Jens Weidmann, isolé.
НАСА поддержала этот проект 12 лет назад как часть перестройки планетария Хейдена, чтобы затем мы могли поделиться им с остальным миром. La NASA a soutenu ce travail il y a 12 ans, dans le cadre de la reconstruction du Planétarium Hayden, afin de partager cela avec le monde entier.
США не поддержали бы интервенцию в Ливию, если бы Лига арабских государств не поддержала бы бесполётную зону и не обратилась бы в ООН на этой основе. Les Etats-Unis n'auraient pas soutenu une intervention en Libye si la Ligue arabe ne s'était pas prononcée en faveur d'une zone d'exclusion aérienne, position qu'elle a défendue devant les Nations unies.
Идею поддержала глава думского комитета по безопасности и противодействию коррупции Ирина Яровая и обещала, что поправки в закон об оружии внесут в Госдуму в скором будущем. L'idée a été soutenue par le chef du comité de la Douma pour la sécurité et la lutte contre la corruption, Irina Yarovaya qui a promis que les amendements à la loi sur les armes seraient introduits à la Douma d'État prochainement.
Фирма, вкладывающая капитал в предприятия, связанные с риском, которая поддержала Google и Amazon, помимо других первоначальных предпринимательских успехов, в одном только 2006 году направила более $100 миллионов в новые альтернативные энергетические компании. La société de capital risque qui a soutenu Google et Amazon, entre autres cas typique de réussite entrepreneuriale, a engagé plus de 100 millions de dollars dans de nouvelles sociétés d'énergie alternative rien qu'en 2006.
"Почему вы не поддержали президента?" "Pourquoi n'avez-vous pas soutenu le président ?"
Я осмелился поддержать его мнение. J'ai osé soutenir son avis.
Замечательное наблюдение поддерживает эту аналогию: Une observation remarquable soutient cette analogie :
Стены поддерживали весь вес крыши. Les murs soutenaient tout le poids de la toiture.
Так почему его политику поддерживают? Alors pourquoi la population soutient-elle ses politiques ?
Русские открыто поддержали мирные инициативы Аннана. Elle a soutenu ouvertement le plan de paix d'Annan.
Половина граждан Перу не поддерживает его. La moitié des citoyens péruviens ne l'ont pas soutenu.
некоторые страны, особенно Италия, поддерживает США; certains pays, notamment l'Italie, soutiennent les Etats-Unis ;
Поддерживайте инвестициями, которые дадут тройной эффект. Soutenez les investissements produisant des "triple résultats".
Почему люди должны поддерживать свое правительство? Pourquoi est-ce que les gens devraient soutenir leur gouvernement ?
как взрастить и поддерживать самоорганизующиеся ячейки. comment nourrir et soutenir des cellules auto-organisées.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!