Примеры употребления "подводить итог" в русском

<>
Я думаю, из всей поэзии о романтической любви, которую мне когда-либо приходилось читать, стихотворение Платона, написанное более 2000 лет назад, лучше всего подводит итог вышесказанному. Je pense que parmi toute la poésie que j'ai lue sur l'amour romantique, ce qui résume tout, c'est ce qu'a dit Platon il y a plus de 2000 ans.
Нельзя подводить других членов стаи. On ne peut pas être une meute en colère.
Подводя итог, необходимо заметить, что нам следует отказаться от упростительного метода мышления. En conclusion, il faut nous éloigner d'une pensée réductionniste.
Я имею в виду, это лишь пример, нельзя подводить под него всё. Je veux dire, c'est un très petit échantillon, il ne faut pas généraliser à partir de là.
А вот, по моему мнению, ещё более изумительная речь, из которой я сделаю длинную выдержку, и которая подводит итог тому, о чём я говорил вначале, об убеждённости, что в жизни есть вещи важнее денег, и что есть нечто большее, чего деньгами не измеришь. Un discours encore plus merveilleux, dont je vais lire un bon bout, et qui résume ce que j'ai dit au début concernant la croyance qu'il y a autre chose dans la vie que l'argent et d'autres choses que nous devrions essayer de mesurer que l'argent :
Поглощённые своим экономическим бумом, успокоенные недавним обязательством Барака Обамы никогда не подводить Израиль и убеждённые в том, что смогут победить палестинский терроризм на Западном Берегу и удержать Хамас от развязывания новой войны, израильтяне утратили всякое чувство актуальности палестинской проблемы. Accaparés par une économie florissante, rassurés par l'engagement pris récemment par le président Obama de ne jamais laisser tomber Israël et convaincus qu'ils sont parvenus à mettre fin au terrorisme palestinien en Cisjordanie et à empêcher le Hamas de se lancer dans une nouvelle guerre, les Israéliens ont perdu tout sentiment d'urgence en ce qui concerne le problème palestinien.
И во-вторых, я считаю большой честью подвести итог этого замечательного собрания людей и прекрасных лекций, и докладов. Deuxièmement, c'est un grand honneur que de pouvoir un peu inspirer cet extraordinaire rassemblement de personnes d'avoir eu ces discussions passionnantes.
В этой аварии итог был бы около 450 баллов. Et cette collision aurait obtenu environ 450.
Если бы я мог подвести итог всему этому в одном единственном наброске, он был бы таким. Et si je pouvais tout résumer par un schéma unique, ce serait celui-ci.
Ну и, чтобы подвести итог, нам нужно доверие для игры, нам нужно доверие для творчества, вот где связь. Donc pour disons, résumer, nous avons besoin de confiance pour jouer, et nous avons besoin de confiance pour être créatifs, donc il y a une connection.
Так, чтобы подогнать итог, умный ток может глобально спасти тысячи жизней, предотвратить десятки тысяч ранений, и элиминировать ущерб имущества стоимостью в десятки миллиардов долларов каждый год, в то же время значительно сокращая глобальное потребление энергии. En conclusion, l'énergie intelligente peut, globalement, sauver des milliers de vies, éviter des dizaines de milliers d'accidents, et supprimer des dizaines de milliards de dollars de dégâts, chaque année, tout en réduisant considérablement la consommation d'énergie.
Подводя итог, скажу, что согласно раскрытой здесь светской точки зрения на сочувствие и Золотое правило, хорошо то, что сочувствие и Золотое правило в каком-то смысле встроены в человеческую природу. Je voudrais juste résumer la façon dont se présentent les choses, du moins d'un point de vue séculier, pour ce qui est de la compassion et de la règle d'or, en disant que c'est une bonne nouvelle que la compassion et la règle d'or soient d'une certaine façon partie intégrante de la nature humaine.
Он подвёл итог за ужином, правда. Il l'a résumée, en fait, lors d'un dîner.
Итог этого был катастрофичен, катастрофичен из-за простого факта: Le résultat a été désastreux parce que voici un fait :
Как итог - бОльшая социальная мобильность. Il y a plus de mobilité sociale.
Итак, чтобы подвести итог -в чем урок этого всего? Pour conclure - quels sont les messages que vous devez retenir de tout ça ?
Итак, у меня осталось около 20 секунд, и, подводя итог, я хочу сказать, что прошлое десятилетие было социальным. Il me reste donc 20 secondes, donc si je dois vous quitter avec quelque chose, la dernière décennie a été la décennie du social.
Я бы хотел подвести итог. Je veux terminer.
Что ж, подведём итог. "OK, maintenant résumons.
Позвольте подвести итог, для бизнесменов, находящихся сейчас в аудитории, тремя правилами, тремя основными правилами. Laissez-moi résumer, pour les entrepreneurs dans l'audience, avec trois règles, trois simples règles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!