Примеры употребления "подавляет" в русском

<>
Ещё повышенный стресс подавляет окситоцин. Aussi, le stress élevé inhibe l'ocytocine.
его девизом было "Артиллерия подавляет, а пехота занимает". sa devise était que l'artillerie conquiert et l'infanterie occupe.
Во-первых, это заставляет потребителей беспокоиться и подавляет спрос. Premièrement, les consommateurs sont anxieux et la demande baisse.
Но правда в том, что госрегулирование подавляет даже внутреннюю конкуренцию. Mais le fait est que les réglementations paralysent même la concurrence intérieure.
Например, острый стресс укрепляет иммунную систему, но хронический стресс подавляет ее. Le système immunitaire, par exemple, est dynamisé par un stress aigu mais étouffé par un stress chronique.
Действительно, экономисты все чаще сходятся во мнении, что текущий режим ИС фактически подавляет инновации. Il existe en fait un consensus croissant parmi les économistes sur le fait que le régime actuel de PI étouffe en réalité l'innovation.
Под предлогом угрозы террористических атак правительство проводит внутренние репрессии против политической оппозиции и подавляет демократические реформы. L'Etat utilise les attentats terroristes pour légitimer la répression de ses opposants politiques et l'absence de réformes démocratiques à l'intérieur.
Он постоянно подавляет в Венесуэле инакомыслие, оппозицию и основные свободы, а также конфискует коммерческие предприятия без каких-либо компенсаций. Avec toujours plus d'acharnement, il a pris des mesures de répression contre la contestation, l'opposition et les libertés fondamentales au Venezuela, et a exproprié des exploitations commerciales sans compensation.
Итак, в 20-ом веке Арабский мир замкнулся в порочном круге, в котором диктатура подавляет свой же народ, включая верующих исламистов, и они отвечают реакционными идеями. Vous avez donc au XXeme siècle, ce cercle vicieux dans le monde Arabe ou vous avez une dictature opprimant son propre peuple dont les pieux Islamiques, qui réagissent de manière réactionnaire.
В то время как Иран подавляет внутренние свободы, полагается на внешнюю политику региональной дестабилизации и увлечён разработкой ядерного оружия, что, скорее, ухудшит, а не улучшит его безопасность, Турция находится в процессе успешной и всеобъемлющей модернизации. Tandis que l'Iran supprime toute liberté à l'intérieur du pays, repose sur une politique étrangère de déstabilisation régionale et se concentre sur le développement des armes nucléaires, ce qui va diminuer sa sécurité plutôt que de l'augmenter, la Turquie a entamé avec brio un processus de modernisation totale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!