Примеры употребления "подавление помех" в русском

<>
Эта картина называется "Аллегория Целомудрия", но чистота - это не только подавление женской сексуальности. Cette peinture s'appelle "Allégorie de la chasteté", mais la pureté ne se résume pas à supprimer la sexualité féminine.
И что меня поразило во всех местах, куда я ездил, чтобы посмотреть на телескопы, астрономы и космологи ищут определенного вида тишины, - тишины в виде отсутствия радиопомех, световых помех и прочего. Et ce qui m'a marqué, c'est qu'à chaque endroit ou je me déplace pour voir ces télescopes, les astronomes et cosmologistes sont à la recherche d'un certain silence, que ce soit par l'absence de pollution radio ou de pollution de lumiere, ou peu importe.
Там происходит подавление прессы. Il y a une répression sur la presse.
А потому, первоочередной политической задачей является избавиться от помех в процессе развития строительного сектора. Et donc la priorité du politique est de venir casser les goulots d'étranglement pour développer le secteur de la construction.
Она принимает препарат, который направлен на подавление патогенного процесса, и опять таки, я не уверен находился ли этот процесс в раковой системе, но это достигло цели, и месяц спустя, раз - и рак исчез. Elle prend une pilule chaque jour, qui vise un chemin, et encore une fois, je ne sais pas si ce chemin allait dans le système, le cancer, mais en tout cas, il visait un chemin, et un mois plus tard, pffft, ce cancer avait disparu.
Но затем, при попытках возродить зачахшее строительство, приходиться бороться с массой помех. Donc quand vous essayez de le développer, parce qu'il est tombé en décrépitude, vous rencontrez beaucoup de goulots d'étranglement.
В нашем комитете, куда входили многие серьезные ученые, к окончанию исследования сложилось чувство, что отсутствие и продолжительное подавление нормальных развивающих игр сделало его более склонным к трагедии, которую он учинил. Notre commission, qui était constituée de nombreux scientifiques purs et durs, ressentit à la fin de cette étude que l'absence de jeu et la suppression progressive de toute évolution vers une activité de jeu normale l'ont conduit à être plus susceptible de commettre une telle tragédie.
но среда распространения вела к потерям ввиду большого количества шумов и помех. Mais le médium est sujet à des pertes - à beaucoup de bruits et d'interférences.
Например, рассмотрим корзинчатые нейроны, о которых я говорил ранее - те, которые атрофируются при шизофрении, они работают на подавление. Par exemple, considérons cette cellule à panier, dont je vous ai parlé plus tôt - celle qui est atrophiée dans la schizophrénie et qui est inhibitrice.
Так что мы работаем в супе из помех сенсорных задач движений. Donc nous travaillons dans une tâche sensorimotrice qui est une pleine soupe de bruit.
Капловитц осторожен с лекарствами, но признает, что "подавление полового созревания может смягчить поведенческие проблемы и ощущения девочек, что они отличаются от сверстниц". Kaplowitz est prudent avec les médicaments mais reconnaît que "le fait de contrôler la puberté peut atténuer certains problèmes de comportement et la sensation pour les jeunes filles d'être différentes des autres ".
В соответствии с новыми руководящими принципами, авиакомпании, чьи самолеты надлежащим образом защищены от электронных помех, могут разрешить пассажирам использовать эти устройства во время взлета, посадки и руления, заявило ФАУ. En vertu des nouvelles directives, les compagnies aériennes dont les avions sont correctement protégés des interférences électroniques pourront autoriser les passagers à utiliser leurs appareils pendant les décollages, les atterrissages et le roulement au sol, a déclaré la FAA.
Это подавление либеральных реформаторов остается без внимания в международном сообществе, и особенно обращает на себя внимание в этом смысле молчание Америки. La répression des réformateurs libéraux ne se fait pas remarquer dans le reste du monde, et le silence de l'Amérique est particulièrement remarquable.
В то же самое время, существуют вопросы, возникающие у одной стороны, которые могут быть без каких-либо помех улажены в отношении другой. Dans le même temps, les préoccupations exprimées par l'une des parties peuvent être éloignées sans aucune difficulté par l'autre partie.
Кровавое подавление протестов на площади Тяньаньмэнь. La répression sanglante de la place Tiananmen
Нам экономистам трудно понять, почему на линии связи столько помех. Les économistes ont du mal à comprendre pourquoi il y a tellement de "friture" sur la ligne.
В самом Синьцзяне волнения в настоящее время носят скорее социальный, чем политический характер и направлены на культурное подавление (в настоящее время китайская этническая группа Хань составляет половину населения региона), а не стремление к независимости. Au Xinjiang même, l'agitation actuelle, davantage d'ordre social que nationaliste, vise à dénoncer l'oppression culturelle (les Chinois Hans forment désormais la moitié de la population de la province) plutôt que d'exprimer une aspiration à l'indépendance.
Фокс и его команда думали, что механизмы, которые работали во время авторитарного периода, можно просто перенести в демократическую эру, и они будут функционировать без помех. Fox et son équipe pensaient que les mécanismes qui fonctionnaient à l'époque de l'autoritarisme pourraient aussi bien fonctionner en étant transférées à l'ère de la démocratie.
Но внутреннее подавление послужило только распространению и усугублению проблемы. Mais la répression n'a fait qu'exporter et aggraver le problème.
В результате, страны с внешним профицитом (включая Китай) в значительной степени внесут вклад в подавление долгосрочных процентных ставок США, тогда как средняя доходность казначейских облигаций США упала на 40% в период с 2000 по 2008 год. Il en résulte que les pays aux surplus commerciaux (y compris la Chine) contribuent principalement à la pression exercée à la baisse sur les taux d'intérêt américain à long terme, avec un rendement moyen des bons du Trésor américain rabaissé de 40% entre 2000 et 2008.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!