Примеры употребления "под влиянием" в русском

<>
Переводы: все49 sous l'influence de3 sous l'impulsion de1 другие переводы45
Деревья и кости постоянно реформируются под влиянием стресса. Les arbres et les os se reforment toujours au niveau des lignes de tension.
это меняется, под влиянием людей или естественным образом. Ça change parce que les gens font les choses tout naturellement.
Это естественные изменения под влиянием солнечной энергии, Эль-Ниньо, Et il y a une variabilité naturelle causée par le Soleil, causée par El Nino.
Но под влиянием людей мы встретились и стали сотрудничать, Mais les gens ont eu raison de nous et nous nous sommes rencontrés.
Со временем Организация Объединенных Наций была преобразована под влиянием двух факторов. Au fil du temps, l'ONU a été transformée par deux facteurs.
Часть ледника находится в плавучем состоянии под влиянием океана, океанического тепла. Donc cette plaque de glace est en partie flottante, et elle est exposée à l'océan, à la chaleur de l'océan.
Под влиянием развитых стран положение начало меняться в 1980-х годах. Le pendule, tenu par les pays développés, a commencé à s'agiter dans les années 1980.
Покупатели находились под влиянием распространенных ожиданий относительно роста цен и предвидели некоторый риск. Les acheteurs étaient influencés par de fortes anticipations d'augmentations des prix à venir et considéraient que les risques étaient minimes.
Едва ли европейские школы, благодаря их структуре, могут оказаться под влиянием сторонников "сотворения мира". Il est peu probable que les écoles européennes, du fait de leur structure, puissent être envahies par la "théorie de la création intelligente ".
И мне было интересно, находились ли они под влиянием названия лака или самого цвета. Et ce que je demandais c'était de savoir si elles étaient influencées par le nom ou le contenu de la couleur.
Мы попытались понять первопричину проблемы, вместо того, чтобы оказаться под влиянием уже существующих решений. Nous cherchons à comprendre les causes du problème plutôt que d'être influencé par ce qui existe déjà.
Но этот диалог продемонстрировал, в какой степени ливанская политика продолжает формироваться под влиянием внешних сил. Mais ce dialogue a surtout montré que la politique libanaise continue à se jouer hors du Liban.
Вот, например, кресло - результат года, проведённого на Бали, очевидно под влиянием местного производства и культуры. L'exemple que vous avez ici est une chaise qui est née de mon année à Bali - clairement influencée par la production et la culture locales.
Однако под влиянием последствий глобального финансового кризиса финансовый надзор и макроэкономическое управление были вынуждены воссоединиться. Pourtant, la crise financière globale nous a contraint à réunir supervision macroéconomique et gestion macroéconomique.
В то же время я начал интересоваться космическими исследованиями, также под влиянием научной фантастики из детства. En même temps je commençais à être aussi très intéressé par la science spatiale, à nouveau, l'influence de la science-fiction, comme quand j'étais gosse.
Такие государства, как Китай попали в сеть многосторонних организаций и оказались под влиянием стратегий условного сотрудничества. Des pays comme la Chine se sont trouvés pris dans tout un réseau d'organisations multilatérales et soumis à des stratégies d'engagement conditionnel.
Вы можете не быть христианином под влиянием дарвинизма, но это не означает, что вы не можете им быть. On peut ne pas être chrétien dans le sens du darwinisme mais cela n'implique pas qu'on ne puisse pas l'être.
В то же время американская культура меняется под влиянием иммигрантов, а также идей и событий, происходящих за пределами США. Au même moment, les immigrants, les idées et les événements à l'extérieur des frontières américaines changent la culture américaine à l'intérieur des frontières des Etats-Unis.
Оба вопроса указывают то, насколько сильно мы находимся под влиянием Нюрнбергского процесса, где нацистские лидеры допрашивались международной коллегией судей. Ces deux questions montrent à quel point nous vivons toujours dans l'ombre du procès de Nuremberg, au cours duquel les dirigeants nazis furent jugés par un tribunal militaire international.
Их родители, все еще под влиянием жизни в условиях репрессивных автократий, от которых они бежали, как правило, покорны существующей власти. Leurs parents, encore imprégnés de leur quotidien sous les autocraties répressives qu'ils ont fuit, sont plus soumis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!