Примеры употребления "повторяющийся" в русском с переводом "se répéter"

<>
Не вызывающим особого вдохновения является и повторяющийся - несмотря на единодушный отказ политических представителей Ирака - призыв Джозефа Бидена к "деликатному разделению" Ирака. Personne ne peut non plus se laisser abuser par les appels répétés de Joseph Biden à une "partition douce" de l'Irak, alors même que la classe politique irakienne dans son intégralité en rejette l'idée.
Повторяющийся стресс заставляет нейроны в гиппокампе и префронтальной коре сокращаться и терять связи с другими нервными клетками, одновременно с этим он также заставляет нейроны в мозжечковой миндалине расти и формировать новые связи. Des stress répétés provoquent le rétrécissement de neurones de l'hippocampe et du cortex préfrontal, qui perdent des connexions avec d'autres cellules nerveuses, ainsi que la croissance et la formation de nouvelles connexions de neurones dans le noyau amygdalien.
Это повторяется на всём спектре компаний. Et puis ceci se répète à travers tout le spectre des compagnies.
Но история никогда полностью не повторяется. Mais l'histoire ne se répète jamais vraiment.
Этот сценарий сейчас повторяется в Газе. La même situation se répète maintenant à Gaza.
Конечно, история никогда точно не повторяется. Certes, l'Histoire ne se répète jamais à l'identique.
Видно, что повторяющиеся единицы различны по длине. Vous pouvez voir que les unités répétées diffèrent en longueur.
Такой сценарий повторялся снова и снова в различных условиях. Ce scénario s'est répété plusieurs fois dans divers contextes.
Но долларовый сценарий может повториться и с евро через несколько лет. Mais le męme scénario pourrait bien se répéter avec l'euro dans quelques années.
Если политики не будут препятствовать таким действиям, то прошлое может повториться. Si les responsables politiques ne parviennent pas à éviter le protectionnisme, le passé risque de se répéter.
Они подчеркнут, что если уроки истории не усвоены, она неизбежно повторяется. Ils insisteront sur le fait que si les leçons de l'histoire ne sont pas apprises, l'histoire est condamnée à se répéter.
Что означает повторяющаяся, чрезмерная концентрация на одну и ту же вещь. Persévérer signifie se concentrer obsessionnellement et de manière répétée sur une seule chose.
Если это повторится, то такой подход безвозвратно подорвет позиции Израиля в семье народов. Si cela se répète, cette approche empêchera irrémédiablement Israël d'appartenir à la famille des nations.
Карл Маркс писал, что история всегда повторяется, сначала как трагедия, затем как фарс. Karl Marx a écrit que l'histoire se répète toujours, d'abord comme une tragédie, ensuite comme une farce.
Он настаивал на этом под повторяющимися просьбами об уточнении или опровержении его слов. Il s'y est tenu malgré des appels répétés à la clarification ou à la rétractation.
В верхней части экрана вы видите повторяющуюся единицу шелка садового паука рода Агриопа. En haut de l'écran, vous voyez l'unité répétée dans le câble de soie d'une argiope - une araignée de jardin.
и сейчас мы обеспечиваем лечение более чем 200 детям, и история с ними повторяется. Et nous avons aujourd'hui fourni un traitement à plus de 200 enfants, et l'histoire se répète.
История никогда точно не повторяется, но есть уроки, которые можно извлечь из этого эпизода. L'Histoire ne se répète jamais vraiment exactement, mais il y a des leçons à retenir de cet épisode.
Кредитно-денежная политика ограничивается близкими к нулю процентными ставками и повторяющимися раундами количественного смягчения. La marge de manoeuvre en matière de politique monétaire est limitée par des taux d'intérêt proches de zéro et des phases répétées de relâchement monétaire.
Однако история преподает множество уроков, многие из которых противоречивы, и никогда не повторяется в точности. Mais les leçons de l'histoire sont nombreuses, parfois même contradictoires, et elle ne se répète jamais exactement de la même manière.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!