Примеры употребления "повсеместно" в русском

<>
Переводы: все92 partout40 universel1 другие переводы51
Органы власти повсеместно рассматривают или принимают подобные программы. Les autorités ailleurs dans le monde envisagent, si se n'est pas déjà le cas, des mesures similaires.
И евреи повсеместно будут обвинены в этом по ассоциации. Et par association, les Juifs dans le monde entier seront aussi blâmés.
Примеры того, как дерегулирование приносит пользу, можно найти повсеместно. Les exemples des avantages de la libéralisation sont nombreux.
Ресторан выделялся множеством особенностей, характерных для этнических ресторанов повсеместно. Le restaurant possédait nombre des caractéristiques propres aux restaurants ethniques de n'importe quel pays.
Это странный парадокс, который можно наблюдать повсеместно в развивающемся мире: Ils font partie d'un étrange paradoxe omniprésent dans le monde en voie de développement :
Крупнейшие центральные банки мира повсеместно медлили с ответом на усугублявшийся кризис. Dans l'ensemble, les banquiers centraux mondiaux ont tardé à réagir à l'aggravation de la crise.
К счастью, такой популизм - ибо это он и есть - не распространен повсеместно. Heureusement, un tel populisme, puisque c'est bien de ce dont il s'agit ici, n'est pas omniprésent.
Но теперь молодые последователи появляются повсеместно, принося с собой энергию и новые идеи. Mais aujourd'hui émergent de jeunes nouveaux venus, chargés d'énergie et de nouvelles idées.
В наши дни ислам повсеместно употребляют (и злоупотребляют им) в качестве политической силы. Où que vous dirigiez votre regard à l'heure actuelle, l'Islam est utilisé (et mal utilisé) en tant que force politique.
К 2010 году около 100 озоноразрушающих веществ, включая ХФУ, будут сняты с производства повсеместно. D'ici 2010, près de 100 substances nuisibles à la couche d'ozone, y compris les CFC, auront été supprimées la planète.
Я вовсе не предлагаю моим вьетнамским братьям и сёстрам отшлифовывать своё художественное мастерство повсеместно. Je ne dis pas du tout que mes frères et soeurs vietnamiens auraient tous un peu besoin de cours d'art ici et là.
Повсеместно в развивающихся странах экономический рост составляет 7% в год, а в развитых - 2%. L'Afrique, longtemps à la traîne, enregistre une croissance annuelle du PIB de 5 pour cent environ.
В большинстве конфликтов нарушаются права заключенных, повсеместно применяются пытки, и игнорируется неприкосновенность культурных и религиозных взглядов. Dans la plupart des conflits, les droits des prisonniers sont systématiquement dégradés, la torture est monnaie courante et l'inviolabilité des édifices culturels et religieux est ignorée.
ЙОХАННЕСБУРГ - Сегодня практически повсеместно признают экономический потенциал Африки - и возможности бизнеса, которые идут вместе с ним. JOHANNESBURG - Le potentiel économique de l'Afrique - et les opportunités qui en découlent - est aujourd'hui pleinement reconnu.
До 1890 года крупный бизнес повсеместно считался более эффективным и, как правило, более современным, чем малый бизнес. Avant 1890, les grandes entreprises étaient généralement considérées comme étant plus efficaces et plus modernes que les plus petites.
Регионализм повсеместно выходит на первый план в мировой политике, за исключением США, где первое и второе считаются противоположностями. Le régionalisme est désormais sous les feux de la rampe de la politique globale - excepté aux Etats-Unis, où les deux notions sont considérées antinomiques.
Сын третьего премьер-министра Малайзии и двоюродный брат нынешнего премьер-министра, он повсеместно считается современным, умеренным и космополитичным. Fils du troisième Premier ministre de Malaisie et cousin de l'actuel Premier ministre, il est généralement considéré comme un homme moderne, modéré et cosmopolite.
Выборы президента в момент великой неопределенности и в отсутствие опытных политических партий или повсеместно признанных лидеров чреваты опасностью. Une élection présidentielle est un moment de grande incertitude, et en l'absence de partis démocratiques expérimentés et de dirigeants largement acceptés, également un moment plein de dangers.
Поездка Президента Коммунистической партии Китая Ху Цзиньтао на дипломатическом уровне по всей Африке убеждает, что Китай повсеместно здесь присутствует. La diplomatie itinérante du président chinois Hu Jintao à travers l'Afrique a permis d'assurer l'omniprésence de la Chine dans tout le continent.
Однако, несмотря на демократизацию, судьи и прокуроры повсеместно стремились возродиться как самозваная элита, изолированная желанием общества видеть справедливость независимой. Malgré la démocratisation, juges d'instruction et procureurs ont tendance à ressurgir comme une élite autoproclamée et protégée par le mythe de l'indépendance de la Justice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!