Примеры употребления "поворачивать вспять" в русском

<>
И я могу вам сказать, если посмотреть на исследования по каждому из этих показателей, вы найдете что-нибудь невероятно важное, вывод, что возможно мы достигли такой ситуации, что нам необходимо развернуть эти графики функций, что мы вступили в самое сложное и волнительное десятилетие в истории человечества на планете, десятилетие, когда мы должны повернуть вспять графики. Et je peux vous dire, vous entrez dans la recherche dans chacun de ces domaines, vous trouvez quelque chose de remarquablement important, la conclusion que nous sommes peut-être arrivés au point où nous devons faire plier les courbes, que nous sommes peut-être entrés dans la décennie la plus stimulante et excitante de l'histoire de l'humanité sur la planète, la décennie pendant laquelle nous devons faire plier les courbes.
Справа расположено место оператора, которое позволяет поворачивать, увеличивать, выделять отдельные структуры. Il y a une fenêtre de contrôle sur le côté droit qui vous permet de faire pivoter, qui vous permet de zoomer, qui vous permet de mettre en évidence des structures individuelles.
Он каким-то образом сумел обратить вспять необратимые последствия гипотермии. Il a apparemment inversé une hypothermie irréversible.
гид, который прежде всего, знает когда поворачивать, кто не давит безжалостно когда условия оборачиваются против. Un guide qui, par-dessus tout, sait quand faire demi-tour, qui ne s'acharne pas sans relâche quand les conditions vont à son encontre.
Мы показали, что возможно остановить и обернуть вспять прогрессирование ранней стадии рака предстательной железы, а также рака груди, просто внеся в жизнь эти изменения. Nous avons montré que vous pouvez arrêter et renverser la progression d'un début de cancer de la prostate et, par là, du cancer du sein, simplement en effectuant ces changements.
И подниматься вверх, и поворачивать. Et je grimpe, je tourne.
И это ставит вопрос, можем ли мы вмешаться в процесс перемещения границ, чтобы остановить или даже обратить вспять опустынивание. Et cela pose la question de si oui ou non nous pouvons intervenir sur les conditions des limites pour arrêter, ou peut-être même inverser, la désertification.
Вы увидите больше вещей наподобие умных машин, которые понимают, что такое трафик и что такое вождение, и которые выучили, что есть такой тип машин с включёнными уже полминуты поворотниками, которые скорее всего не собираются поворачивать, и тому подобное. Vous verrez des choses comme, disons, des voitures intelligentes qui comprennent vraiment ce qu'est le trafic, et ce qu'est conduire, et qui ont appris que certains types de voitures qui ont le clignotant allumé pendant trente secondes ne vont probablement pas tourner, des choses comme ça.
Мы продемонстрировали, что болезни сердца могут быть повернуты вспять. nous avons montré que vous pouvez vraiment faire régresser les maladies cardiaques.
Чтобы двигаться и балансировать, Резеро нужно поворачивать шар. Pour se déplacer et se tenir en équilibre, Rezero doit tourner la boule.
Фактически Проект Леса Сахары - это модель того, как можно создать пищу, не используя углерод, иметь в изобилии возобновляемую энергию в районах с острой нехваткой воды, а также повернуть вспять опустынивание. Le Projet de la Forêt du Sahara est vraiment un exemple de la façon dont nous pouvons créer de la nourriture à zéro émission de carbone, de l'énergie renouvelable abondante dans les parties de la planète qui manquent le plus d'eau tout en inversant le processus de désertification dans certaines zones.
Никто также не указал на то, что страны-члены ЕС тратят много времени на то, чтобы поворачивать свои формальные правила так, как им это удобно. Personne non plus n'a dit que les États membres de l'UE consacrent une grande partie de leur temps à contourner leurs règles formelles lorsque ça les arrange.
решивший направить волны вспять. Pensait pouvoir retourner les vagues.
Что если мы могли бы выявить причины старения и понять их - начав замедлять процесс, или даже обращать его вспять? Qu'en serait-il si l'on pouvait se débarrasser du vieillissement, le comprendre - le freiner ou même l'inverser?
либо замедлится и остановится, то есть асимптотически остановится, либо же замедлится, остановится, и повернёт вспять, то есть начнет сжиматься. Ralentir et freiner asymptotiquement, et s'arrêter ou bien ralentir, s'arrêter, puis revenir en arrière pour se contracter à nouveau.
Потому что каждый из нас содержит в себе целый генный код того, кем мы были в течение последнего миллиарда лет, потому что мы эволюционировали из этого, можно взять древо жизни и повернуть время вспять, Étant donné que chacun d'entre nous contient notre code génétique entier, où nous avons été au cours des derniers milliards d'années, comme nous avons tous évolué à partir de ça, vous pouvez retourner cet arbre de la vie.
Не повернёт время вспять никто никогда. Nul ne saurait le Temps raccommoder.
У нас еще есть немного времени, чтобы повернуть этот процесс вспять. Il reste encore du temps, mais pas beaucoup, pour changer les choses.
И мне стало грустно, поскольку стало видно, что в Кении это движение вспять, увеличение детской смертности в 90-х годах. Et j'étais triste, car on pouvait voir ce renversement au Kenya avec une augmentation de la mortalité infantile dans les années 90.
Наоборот, мы приносим его на каждый окультуренный участок, где баланс уже был разрушен химикатами, мы приходим с природными врагами, чтобы повернуть колесо вспять и вернуть естественный баланс на земельный участок, сократив использование химикатов. Au contraire, parce que nous le mettons sur chaque parcelle de culture ou l'équilibre est déjà rompu par les produits chimiques, ici nous voila avec ces ennemis naturels pour inverser un peu le sens de la roue pour ramener un équilibre plus naturel à la parcelle en reduisant les produits chimiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!