Примеры употребления "повода" в русском

<>
К сожалению, для празднования нет особого повода. Il n'y a malheureusement que peu de raisons de se réjouir.
И все же, все вышеописанное не дает повода для самодовольства. Il ne faut pas pour autant relâcher notre vigilance.
Последняя встреча БРИКС не дала мне повода изменить эту оценку. La toute dernière assemblée des pays du BRIC ne m'a donné aucune raison de revenir sur ma position.
Его вульгарные комментарии не дают повода для волнения, однако беспокоит реакция на них: C'est la réaction qu'ils ont suscitée qui est inquiétante.
Когда ни у одной из сторон нет повода прекратить борьбу, мирная конференция не принесет пользы. Lorsque aucune des parties n'a de raisons de cesser de se battre, une conférence de paix est vouée à l'échec.
Во-вторых, для демократии нет повода важнее, чтобы следовать своим процедурам и отстаивать свои принципы, чем вооруженный конфликт с недемократическими участниками. Deuxièmement, il n'est jamais plus important pour une démocratie de suivre les procédures en place et de soutenir ses principes dans un conflit armé impliquant des états non démocratiques.
Но практически ни у одного серьезно мыслящего человека на земле не остается повода сомневаться в общем предке у всех живых существ. Mais déjà, quasiment aucun intellectuel sérieux ne peut continuer à douter de l'origine commune de tous les êtres vivants.
Тем не менее, в следующем году Америка избирает нового президента, и у Европы уже не будет удобного повода приписывать все зло мира Джорджу Бушу. Mais l'année prochaine, les électeurs américains choisiront un nouveau président, et les Européens ne pourront plus se permettre d'incriminer les errements de George W. Bush pour tous les malheurs du monde.
Чтобы он был достигнут, американские официальные лица не должны давать повода для усиления старых страхов, - что произойдет, если они будут рассматривать Китай как угрозу. Si c'est le cas, les fonctionnaires américains doivent se retenir d'exacerber les vieilles craintes et cesser de considérer la Chine comme une menace.
И нет лучшей группы персонажей как повода для такого разговора, чем персонажи, порожденные борьбой с фашизмом, у каждого из которых - своя история и своя география обитания. Et quel meilleur groupe pour avoir cette conversation que ceux qui sont nés de la lutte contre le fascisme dans leurs histoires et leurs régions géographiques respectives.
Северная Корея закалилась в своей риторике и поведении, но режим Кима не даёт никакого повода думать, что он готов отказаться от программы создания ядерного оружия, которую он считает жизненно важной для своей безопасности и престижа. La Corée du Nord a modéré sa rhétorique et ses provocations, mais le régime Kim n'a donné aucun signe d'être prêt à renoncer à son programme d'armement nucléaire qu'elle considère comme essentiel à sa sécurité et à son prestige.
В 1957 году, когда правовая сегрегация, казалось бы, укоренилась в США, первый президент Ганы Кваме Нкрума использовал предоставление независимости своей стране Великобританией в качестве повода для привлечения внимания к несправедливости, которую ежедневно испытывали на себе черные американцы. En 1957, alors que la ségrégation légale semblait enracinée aux Etats-Unis, Kwame Nkrumah, premier président ghanéen, a saisi l'occasion de l'indépendance de son pays de la Grande-Bretagne pour attirer l'attention sur les injustices que vivaient au quotidien les Américains noirs.
Несмотря на то, что существуют технические и юридические причины, по которым подобный раскол для страны-члена ЕВС стал бы более сложным, похоже, не повода сомневаться в том, что страна может выйти из союза, если действительно этого захочет. Si une rupture de ce type serait plus difficile pour un pays de l'UEM pour des raisons techniques et juridiques, ne doutons pas que les pays qui le veulent vraiment peuvent se retirer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!