Примеры употребления "повлияли" в русском

<>
Они действительно повлияли на мировоззрение людей. Elles influencent beaucoup les gens.
Повлияли ли эти экономические интересы на позицию в ближневосточном конфликте и на голосование в ООН? Ces intérêts économiques ont-ils influencé la position de l'Allemagne vis-à-vis du conflit au Proche-Orient et l'abstention lors du vote des Nations Unies?
Тактичные или нет, опасения Байдена, кажется, повлияли на некоторые ранние решения, принятые новой администрацией в отношении внешней политики. Maladroites ou pas, les préoccupations de Biden semblent avoir influencé les premières décisions en politique étrangère.
Так что, у меня было невероятно много женщин, моделей для подражания, которые повлияли на то, кто я, и где я сегодня. Et j'ai donc eu un nombre incroyable de femmes comme modèles qui ont influencé qui je suis et où je suis aujourd'hui.
Вот вам звонок от случайного, в общем-то, человека, на жизнь которого повлияли люди, удалённые от него на несколько звеньев в цепочке отношений. J'ai donc cet appel de ce type inconnu qui est en train de vivre une expérience, qui est influencée par des gens à une certaine distance sociale.
Этот случай очень на меня повлиял. J'ai été très influencé par cette anecdote.
Возрождение демократической политики в Пакистане несомненно повлияет на отношения между Пакистаном и США. Il est très probable que le renouveau de la démocratie au Pakistan aura une incidence sur les relations avec les Etats-Unis.
Если ожидается, что выборы компенсационных структур могут повлиять на стабильность финансовых фирм, регулирование этих выборов также может быть полезно для защиты этой стабильности. Si la politique de rémunération choisie peut avoir des incidences sur la stabilité des établissements financiers, règlementer ces choix peut aussi être utile pour préserver cette stabilité.
Кто повлиял на вас как на басиста? Comme bassiste, quelles sont ses influences?
Улавливание и хранение CO2 повышает расходы и не приносит прибыли, поэтому необходима поддержка правительств для быстрой и эффективной реализации этой задачи в масштабах, способных повлиять на ситуацию с выбросами на глобальном уровне. Comme le captage et le stockage du CO2 ajoutent des coûts et ne rapportent aucun revenu, le soutien des gouvernements est nécessaire afin que cela soit réalisé rapidement à une échelle suffisamment grande pour avoir une incidence sur les émissions globales.
Скорее всего, это и повлияло на их решение. C'était probablement ce qui a influencé leur décision.
Война в Персидском заливе - по-прежнему мировой АЗС - повлияет на экспорт нефти в течение некоторого времени, и цены на энергоносители могут взлететь, нанося серьезный удар по мировой экономике, которая балансирует на грани рецессии. Une guerre dans le golfe Persique - qui est encore la station-service mondiale - aurait une incidence sur les exportations de pétrole pendant un certain temps et déclencherait une montée en flèche des prix de l'énergie, ce qui porterait un coup sévère à une économie mondiale qui chancèle au bord de la récession.
Конечно, такие доводы не должны повлиять на законопроект. Des considérations qui ne devraient bien sur pas influencer les législateurs.
Конечно, подобные соображения едва ли повлияют на цены. Bien sûr, toutes ces considérations pourraient n'avoir aucune influence sur le cours de l'or.
парламент также не способен повлиять на внешнюю политику Ирана. le Parlement lui non plus n'a guère d'influence sur la politique étrangère iranienne.
Я думаю, наше совместное проживание повлияло на твой стиль жизни. Je pense que le fait que j'ai vécu avec toi a influencé la façon dont tu vis.
Очень, очень трудно поверить, чтобы формулировка могла на нас повлиять. Il est très, très difficile de croire que d'autres peuvent nous influencer.
Фактически, только сами предприниматели могут сейчас повлиять на ход событий: En fait, seuls les hommes d'affaires peuvent désormais influencer les événements :
А на альтруизм и щедрость могут повлиять коллеги или соседи. Ou leur comportement altruiste ou leurs dons de charité peuvent être influencés par leurs collègues, ou par leurs voisins.
Это сильно повлияет на процесс создания конституции, чтобы закрепить их привилегии. Cette assemblée influencerait fortement le processus de rédaction de la Constitution dans le sens d'un ancrage de ses privilèges.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!