Примеры употребления "повернулась" в русском с переводом "tourner"

<>
Она повернулась ко мне спиной. Elle me tourna le dos.
Она повернулась к ней и сказала: Elle s'est tournée vers elle et lui a dit :
Потом она повернулась к нему и сказала: Elle s'est tournée vers lui et lui a dit:
Избрав Обаму президентом, Америка повернулась к будущему в составе глобализованного, многополюсного мира; Avec l'élection d'Obama, les États-Unis se sont résolument tournés vers l'avenir au sein d'un monde globalisé et multipolaire.
И я могу попробовать порулить машиной вот здесь - видите, машина повернулась на пять оборотов вот здесь? Et je peux essayer de tourner le volant de la voiture ici en - voyez la voiture qui tourne en 5 ici?
Однажды я был там, слушая этих женщин, и после пары часов мисс Паркс повернулась ко мне и спросила: Et une fois j'étais là-bas et j'écoutais parler ces femmes, et au bout de deux heures Mme Parks s'est tournée vers moi et elle a dit :
Джил Тартер была рядом, она повернулась ко мне и посмотрела на меня, прямо как та девочка из фильма "Изгоняющий дьявола". et Jill Tarter était là, et elle s'est tourné vers moi, puis elle me fixa comme cette fille dans "l'exorciste."
Девочка, стоявшая с лево от королевы, повернулась ко мне и посмотрев королеве прямо в глаза сказала:"Пожалуйста, скажите ей - я премьер-министр." Et la fille, qui se tenait sur sa gauche, s'est tournée vers moi et a regardé la reine droit dans les yeux et a dit, "S'il te plaît, dis-lui que je suis le premier ministre."
Пожалуйста, повернитесь к вашим соседям. Alors que chacun d'entre vous se tourne vers son voisin, s'il vous plait.
Но течение поворачивается против него. Mais le vent tourne en sa défaveur.
Он повернулся к моей матери, И произнес: Et il s'est tourné vers ma mère, et il dit:
Один раз в сутки она поворачивается синхронно с Землей. Elle tourne une fois par jour de façon synchrone avec la Terre.
И люди, заинтересованные в росте, поворачиваются в сторону Азии. Les gens intéressés par la croissance tournent leur regard vers l'Asie.
Государственному чиновнику, повернувшемуся спиной к страданиям, не важны граждане его страны. Pour le chef d'état qui tourne son dos à la souffrance, les citoyens de son pays n'ont pas d'importance.
Не поворачиваетесь ли вы таким образом спиной к людям, которые вас выбрали? Est-ce que vous ne tournez pas ainsi le dos à ceux qui vous ont élu ?
Он поворачивается на этот угол, проверяет, все ли правильно и передает информацию соседу. Il tourne en conséquence, vérifie que ce soit bon et ensuite le passe à son voisin.
Ветер может поменять направление, и животное будет всегда поворачиваться, держа нос по ветру. Quand le vent tourne, le museau de l'animal tourne toujours face au vent.
Да, вещи могут повернуться безобразной стороной, но мы более чем способны пройти всё предстоящее. Oui, les choses vont mal tourner, et ça arrivera bientôt - mais nous sommes plus que capables de passer à travers tout ce qui se profile.
Многие представители гражданского общества в мусульманском мире повернулись спиной к возможности сотрудничать с израильскими коллегами. Dans le monde musulman, beaucoup de civils tournent le dos à d'éventuels partenariats avec leurs homologues israéliens.
Если повернуться спиной к этим странам, то это будет иметь для них серьезные экономические последствия. Tourner le dos à ces états pourrait avoir de très sérieuses conséquences économiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!