Примеры употребления "победой" в русском

<>
Назвать это победой для Меркель никак нельзя. On ne peut pas vraiment parler d'une victoire pour Merkel.
Но прогресс не стоит путать с победой. Pour autant, il ne faut pas confondre progrès et victoire.
Это было огромной победой само по себе. Alors rien que ça, c'était une victoire.
Мир был потрясен победой Хамас на выборах в Палестине. Le monde a été stupéfié par la victoire du Hamas lors des élections palestiniennes.
Это геймер, который на пороге того, что называется "эпической победой". Voici un joueur sur le point de vivre ce qu'on appelle une victoire héroïque [epic win].
Победа "Братства", как и победа военных, определенно не станет победой демократии. Une victoire des Frères musulmans ou de l'armée ne serait pas une victoire pour la démocratie.
Переизбрание президента Барака Обамы стало ограниченной, но безошибочной победой сторонников фактов. La réélection du président Barack Obama marque une victoire, limitée mais indéniable, pour la cause des faits.
Хотя республиканская оппозиция ещё сильна, этот закон стал значительной внутриполитической победой Обамы. Même si l'opposition du clan Républicain demeure forte, la loi est une victoire politique majeure pour Obama.
Парадокс заключается в том, что это вовсе не стало победой для экономики. Le paradoxe est que cela ne représente aucunement une victoire pour l'économie.
И, тем не менее, президент Ширак обязан своей победой успеху ультра правого Национального Фронта. Pourtant, M. Chirac, le président, doit sa victoire au succès du Front National, parti d'extrême droite.
В действительности, сегодняшнее единство было закреплено лишь с победой Мао Цзэдуна в 1949 г. En fait, celle-ci n'a été assurée qu'avec la victoire de Mao en 1949.
У меня есть основание выразить свою обеспокоенность победой Сильвио Берлускони на выборах в Италии. Tout d'abord la victoire de Haider, puis ensuite celle de Berlusconi.
Действительно, международное молчаливое согласие с ситуацией, созданной победой Израиля в 1967 году, оказалось крайне недолгим. En effet, l'acquiescement international à la situation créée par la victoire d'Israël en 1967 s'est avérée d'une durée extrêmement courte.
сначала, свергнув Мубарака, затем на парламентских выборах, состоявшихся ранее в этом году, а теперь победой Морси. d'abord avec l'éviction de Moubarak, puis avec les élections parlementaire du début de l'année, et désormais avec la victoire de Morsi.
Это стало бы победой для ООН и для Соединенных Штатов, подтолкнувших Совет Безопасности к решительным действиям. Ce serait une victoire tant pour l'ONU que pour les USA qui auront poussé le Conseil de sécurité à agir avec fermeté.
Для Нетаньяху, возможно, сохранение его статус-кво будет считаться победой, по крайней мере в ближайшей перспективе. Pour Netanyahu, peut-être que le fait de maintenir un statu quo sera considéré comme une victoire, du moins à court terme.
Нью-Йорк - Президент Джордж Буш справедливо назвал недавние национальные и местные выборы в Пакистане "победой народа [Пакистана]". New York - Le président Bush ne se trompait pas en qualifiant les récentes élections au Pakistan de victoire du peuple.
Действия режима Мугабе в предверии решения Цвангираи требуют жесткой региональной реакции на то, что явно является украденной победой. Les agissements du régime de Mugabe juste avant la décision de Tsvangirai exigent une vive réaction régionale à ce qui relève clairement d'une victoire volée.
Но то, что, по сути, является поражением в практическом и военном смысле, можно также считать и политической победой. Mais dans une large mesure, ce qui ressemble à une défaite en termes pratiques et militaires peut en contrepartie constituer une victoire politique.
Тем временем, оппозиция будет пытаться расширить позиции, завоёванные победой, которая, хотя и являясь частичной, служит важным политическим символом. Pendant ce temps, l'opposition cherchera à tirer parti de sa victoire, qui, bien que partielle, est considérable sous l'angle du symbolisme politique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!