Примеры употребления "победил" в русском

<>
Переводы: все143 vaincre45 battre32 emporter7 défaire7 surmonter2 другие переводы50
Кандидат от Республиканской партии победил на выборах. Le candidat républicain a gagné l'élection.
Ахмадинежад победил на выборах, однако в результате режим ослабился. Ahmedinejad a beau sortir victorieux, il n'en reste pas moins que les élections ont affaibli le régime.
В обоих случаях Берлускони победил, но он заплатил дорогую цену. Dans les deux cas, Berlusconi a gagné, mais il a payé le prix fort.
Тогда победил Салех, но сегодня ситуацию контролируют войска аль-Ахмара. Saleh avait gagné à l'époque, mais ce sont les troupes d'al-Ahmar qui ont aujourd'hui le contrôle.
Потому-то они так сильно и радуются, что победил Обама. C'est pour cela que l'élection de Barack Obama les rend fous.
Его заместитель, Альфонсо Портилло, победил на президентских выборах в 1999 г. Son représentant, Alfonso Portillo, a gagné l'élection présidentielle de 1999.
В споре о том, чeм был вызван кризис, никто пока не победил. En ce qui concerne les raisons de l'effondrement boursier, le débat est équilibré.
Да, Нетаньяху потерял поддержку электората, но недостаточно для того, чтобы победил лагерь мира. Il est vrai que l'électorat a voulu donner un avertissement à Netanyahu, mais cette perte d'appui ne constitue pas une victoire pour le camp de la paix.
Кто бы ни победил на этих выборах, их результат отдастся эхом во всей Латинской Америке. Quel que soit le gagnant, sa victoire fera écho à travers toute l'Amérique latine.
В первом туре парламентских выборов "Союз за народное движение" победил, набрав рекордное количество голосов - 40%. Au premier tour des législatives, le quote UMP a recueilli 40 pour cent des voix.
В конце концов, если президент Махмуд Ахмадинежад честно победил с соотношением 2:1, опасаться нечего. Après tout, si le président Mahmoud Ahmadinejad est réellement sorti vainqueur à 2:1, il n'y à rien à craindre.
Кто бы из этих двух претендентов ни победил, Боливия, очевидно, встанет перед парой трудноизлечимых болезней: Quel que soit le vainqueur de l'élection, il devra faire face à deux maux boliviens apparemment coriaces :
Они едва удерживаются от того, чтобы не пожелать открыто победы Керри, настолько они хотят, чтобы он победил. Leurs dirigeants peuvent à peine retenir de se prononcer, tant ils souhaitent que M. Kerry l'emporte.
И так в прошлом июле - я уехал из Америки в июне, участвовал в июльских выборах и победил. Donc c'était en juillet dernier - Je déménage des États-Unis en juin, me présente en juillet et je gagne.
Более того, кто бы ни победил на выборах, его политика без сомнений должна будет отражать существующий национальный консенсус. De plus, le futur président se fera certainement l'écho de ce consensus national large.
Хамас победил на выборах в 2006 году во всей оккупированной Палестине и сформировал правительство национального единства вместе с Фатхом. En 2006, le Hamas a remporté les élections dans l'ensemble de la Palestine occupée, puis formé un gouvernement d'unité nationale avec le Fatah.
Как наследственный консерватор, несмотря на довольно умеренные тенденции и глубокое подозрение к идеологии, я, естественно, хочу, чтобы победил Кэмерон. En tant que Conservateur de longue date, même si plutôt modéré et particulièrement méfiant de l'idéologie, j'aimerais assister à la victoire de Cameron.
И кто бы ни победил на выборах, он, по всей видимости, будет претворять в жизнь сильную программу земельной реформы. Le vainqueur des élections présidentielles, quel qu'il soit, appuiera probablement un programme soutenu de réforme agraire.
В результате спокойных и мирных выборов прозападный альянс "14 марта" уверенно победил, получив 71 место против 58 мест своих соперников. Dans le cadre d'élections qui se sont déroulées dans un climat calme et pacifique, l'alliance pro-occidentale du 14 mars a remporté une majorité confortable de 71 sièges, contre 58 pour ses rivaux.
К сожалению, кто бы не победил на выборах, - Шредер или Штойбер - он не сможет в среднесрочном периоде заняться этой проблемой. Malheureusement, quel que soit le vainqueur, Schroeder ou Stoiber, il sera impuissant à résoudre le problème à court terme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!