Примеры употребления "по сути дела" в русском

<>
Это означает, что по сути дела робот неустойчив. Cela signifie que le robot est en soi instable.
В конце концов, мем "шейкерства" был по сути дела стерилизующим паразитом. Après tout, le mème du Shaker était principalement un parasite stérilisant.
По сути дела, если поместить четыре шарика, вы смоделируете молекулярную структуру метана, CH4. Et si vous placez quatre billes à l'intérieur, vous obtenez la structure moléculaire du méthane, CH4.
Потому что, по сути дела, спонсорам это нравится, и он будет её показывать на телевидении всё время. Parce que l'important, c'est que les sponsors aiment ça et il va la montrer à la télévision tout le temps pour la pub.
что общая тенденция Вселенной - это движение от порядка и структуры к отсутствию порядка, отсутствию структуры - по сути дела, к каше. c'est que la tendance générale de l'Univers est de passer de l'ordre et la structure à un manque d'ordre, et de structure - en fait, à de la bouillie.
И первое, за что меня стали хвалить, потом за это критиковать, но по сути дела это то, что я сделалась важной. Et d'abord j'en étais couverte de louanges - puis critiquée, mais, toujours est-il que j'étais devenue solennelle.
По сути дела, финансовые энтузиасты мыслят так же, как и сторонники ношения оружия в Америке, которые утверждают, что "людей убивает не оружие, а люди". Les enthousiastes de la finance sont comme les défenseurs américains des armes à feu qui claironnent que "les armes ne tuent pas, ce sont les gens qui tuent."
По сути дела это означает необходимость корректировать интересы различных заинтересованных групп - от промышленных лоббистов и профсоюзов до надежно защищенной бюрократии, которые до сих пор успешно защищали сферы своего влияния. Cela implique l'affrontement d'une myriade de groupes d'intérêts, depuis les lobbies industriels jusqu'aux syndicats et aux bureaucrates figés, qui ont (jusqu'à présent) réussi à protéger leur domaine.
Модель показала, что если бы мы смогли добиться свободной торговли и в особенности урезать субсидии в США и в Европе, мы могли бы, по сути дела, прибавить глобальной экономике гигантскую сумму примерно в 2 400 миллиардов долларов в год, половина из которых пришлась бы на долю стран третьего мира. En gros, le modèle a montré que si nous pouvions mettre en place le libre-échange, et en particulier diminuer les subventions aux États-Unis et en Europe, nous pourrions faire progresser l'économie globale vers ce chiffre assourdissant de 2400 milliards de dollars par an, dont la moitié au bénéfice du Tiers-Monde.
Потому что до тех пор, пока упрощенное докризисное общепринятое мнение будет давать полный набор ответов, ответственность за которые лежит на объединенной интеллектуальной системе и методологии, правильное экономическое мышление должно обеспечить многостороннее понимание сути дела, построенное на основании результатов различных аналитических подходов. Car, tandis que la pensée dominante simplifiée d'avant la crise semblait apporter un ensemble de réponses complètes reposant sur un système intellectuel unifié et une méthodologie, une vraie bonne pensée économique doit fournir de multiples idées partiales, fondées sur des approches analytiques variées.
Итак, Биосфера 2 была по сути трех-акровым полностью герметичным миниатюрным миром, внутри которого я прожила два года и 20 минут. Donc, la biosphère 2 c'était principalement 1,2 hectare, un monde miniature entièrement hermétique dans lequel j'ai vécu pendant deux ans et 20 minutes.
каковой, по сути, и является наша планета Земля. Ce qui correspond essentiellement à ce qu'est la planète terre.
По сути, эта идея о воскрешении, вся эта идея так важна что я начал задумываться о том, что происходит со старой технологией. En fait, cette idée de faire ressuciter l'idée entière est si importante que j'ai commencé à réfléchir à ce qui se passe avec la vieille technologie.
В-третьих, организация по сути своей построена на исключении. Troisièmement, créer une institution est intrinsèquement excluant.
Три года спустя - что по сути и есть своего рода "навсегда" по Голливудским меркам - они расстались, и Джонни решил сделать коррекцию. Puis, trois ans plus tard - ce qui, en toute équité, est "toujours" selon les normes hollywoodiennes - ils ont rompu, et Johnny est allé faire faire une petite opération.
Одно - это наше испытывающее я, тот, кто живет в настоящий момент, и знает только настоящее, и может пережить прошлый опыт, но, по сути, имеет только настоящее. Il y a un moi qui expérimente [dans l'instant], qui se vit dans le présent et connait le présent, il est capable de revivre le passé, mais, essentiellement,tout ce qu'il a, c'est le présent.
Существует, по сути, гигантская магистраль в небе между Лондоном и Нью-Йорком. Il y a une route géante dans le ciel entre Londres et New York.
То есть она действует, по сути, как живая система, которая пытается себя сохранить. Donc, elle agit, en quelque sorte, comme un système vivant qui essaye de se conserver.
По сути, так как мы можем создавать запасные части для вещей, машины буквально создают сами себя. En fait, comme on peut fabriquer des pièces détachées à volonté, les machines se fabriquent littéralement elles-mêmes.
Он по сути, как эти сав-буферы. C'est un peu comme ces haut-parleurs pour les basses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!