Примеры употребления "по поручению и за счет" в русском

<>
Мы всё глубже всматриваемся в структуру частиц, и за счёт этого вероятно приближаемся к фундаментальному закону. On regarde de plus en plus profondément dans la structure des particules, et de cette manière, on s'approche probablement de plus en plus de cette loi fondamentale.
И поэтому говорят, что Силиконовая Долина поднялась и за счет интегральных схем. Et c'est pour ça que l'on dit que Silicon Valley s'est développée grâce aux IC.
Он предлагает дальнейшее уменьшение налогов, которые могут лишить казначейство США около 300 миллиардов долларов в год, "компенсировать" их за счет урезания целевых расходов размером 3 миллиарда долларов США в год и за счет этого каким-то образом сбалансировать бюджет. Il propose des réductions supplémentaires qui risquent de coûter 300 milliards de dollars par an au Trésor américain, de les "compenser" par des réductions des dépenses affectées de trois milliards de dollars par an et, d'une manière ou d'une autre, d'équilibrer le budget.
Самый мощный член сети - это узел, который имеет наибольшее количество подключений к другим, что означает, что узел может увеличить свою мощь не только путем добавления прямых связей, но также и за счет увеличения числа связей соседних узлов. Le membre le plus puissant d'un réseau est le noeud qui a le plus de connections avec les autres membres, ce qui signifie qu'un noeud peut augmenter sa puissance par la simple agrégation de connections directes, mais aussi en améliorant la connectivité des noeuds proches.
Другими словами, Соединенные Штаты могут увеличить свою мощь как за счет присоединения к другим членам НАТО (а затем обеспечения того, чтобы альянс НАТО наладил связь с максимально возможным числом других стран и организаций), так и за счет установления связей непосредственно с этими странами и организациями. En d'autres termes, les Etats-Unis peuvent développer leur propre pouvoir à la fois en se connectant à d'autres membres de l'OTAN (puis en s'assurant que l'OTAN est connectée à autant de pays et d'organisations que possible) et en améliorant la connectivité de ces autres pays et organisations.
Более того, какой бы экономический рост некоторые из этих стран в конечном итоге не регистрировали, он зависит от проведения непопулярных политических реформ, которые сработают только в долгосрочный период - и за счет еще более болезненных краткосрочных действий. Par ailleurs, la croissance que pourraient atteindre certains de ces pays nécessite des réformes impopulaires qui n'auraient d'effet qu'à long terme et au prix de sacrifices supplémentaires à court terme.
Подобным образом Канада и Нидерланды усилили свою мягкую власть не только за счет своей политики в ООН, но и за счет помощи в развитии других стран. Le Canada et les Pays-Bas aussi ont renforcé leur soft power non seulement par le biais de leur politique au sein des Nations Unies, mais aussi en fournissant de l'aide à l'étranger.
США почти полностью отказались от участия в глобальной борьбе с загрязнением окружающей среды и за счет неконтролируемого роста укрепляют свое положение как ведущий в мире загрязнитель. Les États-Unis se sont pratiquement retirés de la lutte mondiale contre la pollution, et, par une croissance incontrôlée, consolident leur position de plus grand pollueur du monde.
Сильный европейский голос, например, Николя Саркози в течение французского президентства в ЕС, может добиться положительных сдвигов, но только в течение шести месяцев и за счет укрепления националистических чувств других европейских стран, как реакция на выражение "галльской гордости". Une voix européenne forte, comme celle de Nicolas Sarkozy durant la présidence française de l'UE, peut faire une différence, mais pour six mois seulement et au coût de renforcer les sentiments nationalistes des autres pays européens contre la manifestation de la "fierté gauloise ".
Столкнувшись с трудностью выполнения требований о 9% достаточности капитала, они будут достигать этой цели за счет продажи активов и за счет сокращения выдачи кредитов, а это не самый идеальный сценарий для восстановления экономики. Confrontées à la difficulté de répondre à leur exigence de ratio de fonds propres de 9%, elles réaliseront leur objectif en vendant des capitaux et en diminuant le crédit - ce qui n'est pas exactement le scénario idéal pour la reprise économique.
Америка - и весь мир - выиграет от энергетической политики США, которая снижает зависимость от импорта не только за счет увеличения внутреннего производства, но и за счет сокращения потребления, и которая признает риски, связанные с глобальным потеплением. Une autre politique énergétique bénéficierait à la fois à l'Amérique et au reste du monde - une politique qui reconnaîtrait les risques liés au réchauffement climatique, qui réduirait la dépendance des importations, non seulement en augmentant la production intérieure, mais aussi en diminuant la consommation.
Чтобы остановить налогово-бюджетную катастрофу, Япония должна прийти к согласию о том, какой тип социального обеспечения должны предлагать национальная и региональные власти, в течение какого срока и за счёт чего. Pour mettre fin à la dégradation de sa situation financière, le Japon doit parvenir à un consensus sur le type de services sociaux que le gouvernement national et les autorités locales doivent offrir, pour quelle durée et à quel prix.
Процесс дифференциации - в определенной степени неизбежный, если принять во внимание число и разнородность стран - членов ЕС - усиливается и за счет отношения стран - кандидатов. Le processus de différentiation, inévitable dans une certaine mesure, vu le nombre et la diversité des États membres, est aussi renforcé par l'attitude des nouveaux arrivants.
Лучшим современным примером для меня послужил музыкант Том Уэйтс у которого мне довелось брать интервью по поручению одного журнала несколько лет назад Pour moi, le meilleur exemple contemporain de comment faire c'est le musicien Tom Waits, que j'ai interviewé il y a plusieurs années pour un magazine.
И за всё это время - 20, 30 лет - в течение всех этих опросов никто ни разу не сказал, что хочет густой соус с кусочками. Pendant toutes ces années- 20, 30 ans- pendant toutes ces sessions avec des groupes de testeurs, personne n'a jamais dit qu'il voulait une sauce avec plein de morceaux.
В машине основная идея в том, что одни материалы бесконечно возвращаются в промышленный цикл, другие возвращаются в почву, и все это происходит за счет солнечной энергии. L'idée de cette voiture est que certains matériaux sont réutilisés à l'infini dans l'industrie, d'autres retournent dans le sol - et elle est alimentée par l'énergie solaire.
Но я здесь не по поручению Торгово-промышленной палаты". Pourtant je ne suis pas ici pour représer la Chambre de Commerce."
Мы взяли 1300 случайно выбранных студентов, попросили их назвать своих друзей, а затем следили как за случайно выбранными студентами, так и за их друзьями каждый день, чтобы узнать, не заболели ли они гриппом. Nous avons pris 1 300 étudiants choisis au hasard, ils ont indiqué leurs amis, et nous avons suivi à la fois les étudiants tirés au sort et leurs amis tous les jours pour voir si ils avaient ou non contracté la grippe.
Мы не сможем решить глобальную продовольственную проблему за счёт использования биологического сельского хозяйства. Nous ne pouvons pas résoudre le problème alimentaire mondial en utilisant l'agriculture biologique.
По поручению своих доверителей он выступает против того, чтобы китайские предприятия совершенно официально получали от ведомства регистрации товарных знаков право использовать название, которое уже охраняется где-то еще. ses mandants le chargent de s'attaquer au fait que l'office chinois des marques confère officiellement aux entreprises chinoises le droit d'utiliser une dénomination qui est déjà protégée dans un autre pays.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!