Примеры употребления "по окончании" в русском

<>
И по окончании двух лет, когда мы вышли, мы ликовали, Ainsi au terme de ces deux années quand nous sommes ressortis, nous étions ravis.
Иногда по окончании пути вас ожидает опустошение. Quelque fois quand vous arrivez au but, vous êtes presque déçus.
Команды меняются воротами по окончании первой половины матча. Les deux équipes changent de côté à la mi-temps.
А по окончании конфликта, приходится пожинать плоды своих же решений. Et à la fin du conflit, on récolte toujours ce que l'on a semé.
и по окончании утверждали, что были намного ближе к цели. Quand on les interroge, ils disent qu'ils se sentent beaucoup plus proches de leur but.
Выяснилось, что мои технические изобретения должны внедряться по окончании проекта, Je me suis rendu compte que mes technologies devaient avoir du sens une fois le projet terminé.
Король Испании обеспечивал стабильность и преемственность по окончании диктатуры Франко. Grâce au roi d'Espagne, l'après-Franco s'est fait dans la stabilité et la continuité.
По окончании средней школы в прошлом году я решил стать доктором. Après la fin du lycée l'année dernière, j'ai décidé de devenir médecin.
и к общему удивлению, по окончании процедуры он заговорил как совершенно здоровый. Et à leur grand étonnement, après que ce fut fini, il a commencé à parler comme s'il allait parfaitement bien.
и по окончании утверждали, что до достижения их цели ещё очень далеко. Quand on les interroge, ils disent qu'ils ont eu l'impression qu'il leur fallait encore beaucoup de temps pour y arriver.
Похоронив научный социализм по окончании "холодной войны", мы быстро взяли на вооружение другую науку о людях. Ayant enterré le socialisme scientifique à la fin de la Guerre froide, on s'est empressé d'embrasser une nouvelle Science de l'Homme.
Так Китай выглядел, когда победила династия Цинь, в 221 году до н.э., по окончании военного положения - Voici à quoi ressemble la Chine en 221 av. J.-C., après la victoire de la dynastie Qin à la fin de la période des Royaumes Combattants.
потому что в конце сезона, по окончании роста, он красивый, зеленый, он питает мир, он достигает небес." Parce qu'au meilleur de la saison, au meilleur de ses pouvoirs, c'est beau, c'est vert, ça nourrit le monde, ça atteint les cieux.
Но кроме того, мы не пытались сделать вид, что наши различия растворятся сами собой по окончании обеда. Mais nous n'avions pas non plus fait comme si nos divergences d'opinion allaient juste s'estomper après un déjeuner.
Если бы это был музыкальный альбом, по окончании одной песни следующая песня возникала бы у вас в голове. Si c'était un album de musique, à la fin d'un album, la prochaine chanson apparaît dans votre tête.
А по окончании войны сделали проверку - как это всегда происходит в армии, в ВВС - и они задались вопросом: Et après la fin de la guerre, un contrôle a été fait - comme le fait toujours l'armée, l'armée de l'air le fait toujours - et ils se sont posé la question :
По окончании "холодной войны" сдерживание Советского Союза, начатое после визита Киссинджера, уже не могло служить основой американо-китайских отношений. Avec la fin de la Guerre froide, le confinement de l'URSS initié par la visite de Kissinger ne pouvait plus servir de base aux relations sino-américaines.
По окончании этого процесса, который длился месяцами, у него была гора данных о том, что американцы думают про соус для спагетти. A la fin de ce processus, après l'avoir fait pendant des mois et des mois, il avait une montagne de données sur l'avis des Américains sur la sauce spaghetti.
Эти пять сильных стран обязаны своему преобладанию в ООН договоренностям, достигнутым по окончании второй мировой войны, в которой они были победившими союзниками. Ces cinq puissances, alliées dans la victoire à la fin de la Seconde guerre mondiale, doivent leur prééminence au sein de l'Onu au règlement de ce conflit.
Но неспособность Америки по окончании первой мировой войны преодолеть в Версале политику "Старого света" и собственный изоляционизм стали утраченной возможностью создания позитивного водораздела. Mais leur incapacité après cette guerre à réformer l'ancien ordre politique à Versailles et leur isolationnisme ont fait qu'ils ont manqué l'occasion de catalyser un basculement positif.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!