Примеры употребления "по всей видимости" в русском

<>
Переводы: все63 другие переводы63
По всей видимости, вы отступите назад. Il est plus que probable que vous ferez marche arrière.
Компании, по всей видимости, понимают это. Les entreprises prennent maintenant cet élément en compte.
Такова, по всей видимости, цена их самонадеянности. Et c'est, semble-t-il, le prix de leur arrogance.
По всей видимости, стране угрожает глубокий кризис. Un ralentissement majeur s'annonce à l'horizon.
Несколько человек умерли, по всей видимости, от побоев. Plusieurs sont, semble-t-il, morts de coups.
Политика правительства, по всей видимости, приносит желаемый результат. Les politiques de sauvetage du gouvernement semblent fonctionner.
По всей видимости, они садятся на зеленые цветы. On dirait qu'elles vont vers les fleurs vertes.
Следующие переговоры будут, по всей видимости, ещё труднее. Elles promettent de l'être encore davantage.
По всей видимости, ему необходимо упасть еще на 10%. Il lui faut sans doute se déprécier encore de 10%.
Многие граждане страны, по всей видимости, согласились с этой стратегией. De nombreux Ethiopiens semblent avoir consenti à cette stratégie.
Что-то подобное, по всей видимости, случилось и в исламе. Il semblerait qu'un tel phénomène se soit produit au sein de l'Islam.
И здесь, по всей видимости, не обойдется без новых идей. Il va probablement y avoir une certaine innovation qui se passe ici.
Также правительство Ирана, по всей видимости, не сталкивается с реальной опасностью. Et le gouvernement iranien ne semble pas non plus réellement menacé.
Вообще-то, весь мир, по всей видимости, тоже приходит к концу. Le monde s'épuise aussi apparemment.
Администрация Буша, по всей видимости, понимает, что у Бликса имеются слабости. Le gouvernement Bush comprend probablement les faiblesses de M. Blix.
И, по всей видимости, они не только гонялись за джипами по округе. Et ils ne passaient pas tous leur temps à pourchasser des jeeps.
Или, если они вообще существуют, они, по всей видимости, ограничиваются дисфункциональными политическими системами. Ou bien, s'ils existent, ils sont paralysés par des systèmes politiques en dysfonctionnement.
Что еще хуже, Вольфовиц, по всей видимости, не обладал широким видением перспектив банка. Pis encore, Wolfowitz ne semblait pas avoir de grands projets pour la Banque.
ЛОНДОН - Экономическая теория, по всей видимости, не располагает ответом на текущий экономический кризис. LONDON - Les théories économiques n'ont que peu d'explication à nous offrir sur la crise économique actuelle.
В войне с террором, по всей видимости, африканским диктаторам будет легче оправдать продолжающуюся тиранию. Dans la guerre contre la terreur, il semble que les dictateurs africains trouvent plus simple de justifier la poursuite de la tyrannie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!