Примеры употребления "печально" в русском

<>
Переводы: все126 triste48 tristement18 déplorable5 affligeant1 другие переводы54
Что более печально, это не единственный случай. Et ce qui est tellement frustrant, c'est que ce n'est pas un cas unique ;
Возможно, отсюда и следует печально известная воинственность английских футбольных болельщиков. Ils représentent l'exception qui explique peut-être l'agressivité notoire des supporters anglais.
Недавно было предложено возвести стену вокруг печально известных трущоб Рио-де-Жанейро. Il a récemment été suggéré de construire un mur autour des célèbres bidonvilles de Rio de Janeiro.
Очень печально признать, что мы живём именно в таком мире, но я утверждаю, Mais ça nous met très très mal à l'aise de reconnaître que nous vivons effectivement dans un tel monde.
С другой стороны Скандинавия печально известна среди экономистов высокими налогами и правительственными расходами. A l'autre bout de la gamme, la Scandinavie est réputée parmi les économistes pour ses dépenses publiques et ses taux d'imposition élevés :
Нищие пригороды французских городов, печально известные banlieues заставляют идеал "братства" звучать как оскорбление. Avec les zones suburbaines françaises défavorisées, les fameuses banlieues [en français dans le texte], l'idéal de "fraternité" sonne comme une injure en plus d'une blessure.
Как ни печально, но семьи в ряду последних готовы протестовать против эксплуатации своих детей. Malheureusement, les familles sont souvent les dernières à protester contre l'exploitation de leurs enfants.
Поэтому было бы печально, если бы ЕС упустил возможность крепко связать Казахстан с Западом. L'échec de l'UE à saisir l'occasion de rattacher solidement le Kazakhstan à l'Occident serait tragique.
Преподаватели по искусству и гуманитарным наукам печально известны своим неумением доказать ценность своей работы. L'enseignement des arts et des humanités n'a jamais bien su défendre la valeur de son action.
Читая эти печально известные лозунги на иностранном языке, вы видите собственное отражение в зеркале. Tout en lisant ces slogans célèbres en langue étrangère, on observe également son propre reflet dans le miroir.
Однако, как это не печально, мы все еще продолжаем бороться с Талибаном и аль-Каидой. Malheureusement, nous devons toujours lutter contre les Talibans et Al Qaida.
Это очень печально видеть в Африке - я люблю Африку, а что вы видите в Африке? Cette image effroyable de l'Afrique - et j'aime l'Afrique, que voyons-nous en Afrique ?
Но что печально, и даже опасно, так это то, что это мнение не соответствует действительности. Cette foi est malheureusement - et dangereusement - mal placée.
"Вашингтонский консенсус" - печально известный перечень советов для политиков в развивающихся странах - в значительной степени изжил себя. Le consensus de Washington, cette infâme liste de choses à faire et à ne pas faire à l'intention des décideurs des pays en développement, s'était largement dissipé.
Печально известный закон о монетизации социальных льгот, который заменяет различные льготы на денежные компенсации, - типичный тому пример. La célèbre loi de monétisation des avantages sociaux, qui transforme en argent les allocations en nature, est un exemple typique.
Многие из вас умрут в старости, но некоторые из вас, что очень печально, умрут от несчастного случая. De nos jours, beaucoup d'entre vous vont mourir de vieillesse, mais certains d'entre vous, assez horriblement, vont mourir dans un accident.
Но как печально слышать о том, что факультеты многих университетов по-прежнему отрицают необходимость изучения последнего кризиса! Mais il est déprimant d'entendre que de nombreux départements universitaires sont encore dans le déni.
Было бы печально, если бы китайские лидеры не приняли данное признание вины Японией, как проявление готовности к раскаянию. Il serait toutefois dommage que les dirigeants chinois ne considèrent pas cette reconnaissance par les Japonais de leur culpabilité comme une volonté de faire amende honorable.
Как ни печально, но это всего лишь последняя глава в трагической истории безуспешных попыток палестинцев создать национальное государство. Malheureusement, ce n'est là que le dernier chapitre de l'histoire tragique des tentatives palestiniennes pour créer un État-nation.
Администрация, постоянно похвалявшаяся своей готовностью обойти (и иногда нарушить) закон перед лицом беспрецедентной угрозы, стала печально известна своей негибкостью. L'administration Bush, qui s'est régulièrement vantée de contourner (voire d'enfreindre) les lois pour répondre à une menace sans précédent, est devenue célèbre non pour sa flexibilité, mais pour sa rigidité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!